"بالتوازن بين" - Traduction Arabe en Français

    • l'équilibre entre les
        
    • parité des
        
    • représentation équilibrée des
        
    • parité entre les
        
    • un équilibre entre
        
    • de l'équilibre entre
        
    • conciliation entre
        
    • 'équité entre les
        
    • l'équilibre entre l
        
    • la conciliation
        
    • l'équilibre des
        
    Notant l'intention du Secrétaire général de porter l'équilibre entre les fonctionnaires des deux sexes aux postes de décision à un niveau aussi proche que possible de 50/50 d'ici au cinquantième anniversaire de l'Organisation, UN وإذ تلاحظ عزم اﻷمين العام على أن يصل بالتوازن بين الجنسين عند مستوى مواقع تقرير السياسات إلى ما يقرب من النصف لكل منهما قدر اﻹمكان، بحلول الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة،
    Votre accession à la présidence permet également de redresser quelque peu l'équilibre entre les sexes, ce qui est bien nécessaire dans les questions de désarmement. UN إن رئاستكم للجنة تعطينا شعوراً بالتوازن بين الجنسين، الذي نحتاج إليه بشدة في قضايا نزع السلاح.
    Les progrès exposés par les entités quant à l'application de politiques d'outils et de pratiques optimales intéressant la parité des sexes sont résumés ci-après. UN ويرد أدناه موجز للتقدم المحرز فيما يتعلق بحالة تنفيذ السياسات، والأدوات والممارسة الجيدة المتصلة بالتوازن بين الجنسين، على النحو الذي عرضته الكيانات.
    1. Indicateur de performance 1 : politiques et plans de la parité des sexes UN 1 - مؤشر الأداء 1: السياسات والخطط المتعلقة بالتوازن بين الجنسين
    Trois indicateurs en particulier sont liés à la représentation équilibrée des sexes : UN وتتعلق ثلاثة مؤشرات على وجه الخصوص في خطة العمل بالتوازن بين الجنسين:
    La parité entre les sexes est restée l’une des grandes priorités du PNUD, qui a entamé la deuxième phase de sa politique en la matière. UN وقد شرع البرنامج اﻹنمائي في المرحلة ٢ من سياسته المتعلقة بالتوازن بين الجنسين، التي ترمي إلى وجود أربع نساء على اﻷقل مقابل كل ستة رجال في المنظمة بحلول سنة ٢٠٠١.
    En matière de documentation, il faut rechercher un équilibre entre le souci de respecter les délais et celui de préserver la qualité. UN وفيما يتصل بالوثائق، يجب الاضلاع بالتوازن بين الإصدار في الوقت المناسب والاحتفاظ بمستوى النوعية.
    À propos de l'équilibre entre les sexes, il a été dit aussi qu'il fallait assurer une meilleure représentation géographique, tant entre régions qu'à l'intérieur de ces dernières. UN كذلك أبديت، اتصالا بالتوازن بين الجنسين، ملاحظات بشأن ضرورة تحسين التوزيع الجغرافي بين المناطق وداخل كل منطقة.
    En outre, la CNUCED est loin d'avoir atteint les objectifs de l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est de l'équilibre entre les sexes et de la répartition géographique équitable des effectifs d'experts. UN وكان الأونكتاد أقل نجاحا في تحقيق أهداف الأمم المتحدة فيما يتعلق بالتوازن بين الجنسين والتوازن الجغرافي بين الخبراء.
    Elles ont demandé des informations complémentaires sur la composante du programme relative à la population autochtone, ainsi que sur l'équilibre entre les zones urbaines et les zones rurales. UN وطلبت معلومات إضافية بخصوص تركيز البرنامج على السكان الأصليين، وكذلك فيما يتعلق بالتوازن بين المناطق الريفية والحضرية.
    La Commission voudra peutêtre examiner les moyens de prendre davantage en compte l'équilibre entre les sexes et les compétences en matière de sexospécificité lorsqu'ellemême, ou son Président, désigne des experts. UN لذا حبذا لو تنظر اللجنة في سبل ضمان مزيد من الاهتمام بالتوازن بين الجنسين وبالخبرة في مجال القضايا الجنسانية عند تعيين الخبراء من قِبل اللجنة أو رئيسها.
    Il importait d'établir une coresponsabilité et de faire face aux problèmes de l'inégalité et de la pauvreté en préservant l'équilibre entre les différents secteurs. UN فمن الضروري أن تكون هناك مسؤولية مشتركة ومواجهة مشاكل عدم المساواة والفقر في سياق يتسم بالتوازن بين مختلف القطاعات.
    Faits notable, trois entités ont récemment promulgué et mis en œuvre des politiques de parité des sexes : UN وهناك ثلاث كيانات بارزة قامت مؤخرا بإصدار سياسات متعلقة بالتوازن بين الجنسين وتنفيذها:
    Système des points focaux de la parité des sexes UN نظام المنسقين المعنيين بالتوازن بين الجنسين
    Feuille de résultats concernant la parité des sexes UN سجلات الأداء المتعلق بالتوازن بين الجنسين
    2. parité des sexes : initiatives pertinentes et pratiques optimales UN 2 - المبادرات ذات الصلة بالتوازن بين الجنسين والممارسات الجيدة في منظومة الأمم المتحدة
    Publiée en 1997, la Politique de radio communautaire de la BCI énumère les obligations imposées par la Commission en ce qui concerne la représentation équilibrée des deux sexes parmi les propriétaires et les équipes de direction des stations radio communautaires. UN وسياسة راديو المجتمع المحلي للجنة إذاعة آيرلندا، التي نشرت عام 1997، تنص على متطلبات اللجنة فيما يتعلق بالتوازن بين الجنسين في هياكل ملكية وإدارة محطات إذاعة المجتمع المحلي.
    La Conseillère spéciale relève directement du Secrétaire général pour ce qui a trait à la parité entre les sexes et aux autres questions relatives aux femmes qui intéressent l’Organisation des Nations Unies. UN والمستشارة الخاصة مسؤولة مباشرة أمام اﻷمين العام عن المسائل ذات الصلة بالتوازن بين الجنسين والقضايا اﻷخرى ذات الصلة بنوع الجنس التي تهم اﻷمم المتحدة.
    Les lignes directrices de cette norme internationale sont fondées sur une vue composite des différentes couches et maintiennent un équilibre entre le coût-efficacité et des critères strictement standardisés. Figure IV UN والمبادئ التوجيهية الواردة في هذا المقياس الدولي مستمدة بالتالي من منظور مركب لهذه المستويات وتتسم بالتوازن بين الفعالية من حيث التكلفة واعتبارات دقة المعايير.
    Les Inspecteurs ont interrogé plusieurs conseillers dans divers lieux d'affectation et les intéressés leur ont indiqué qu'un certain nombre d'absences dues au congé de maladie étaient la conséquence d'un conflit sur le lieu de travail, notamment de difficultés de conciliation entre vie professionnelle et vie privée. UN وقد أجرى المفتشون مقابلات مع عدة استشاريين في مراكز عمل مختلفة أوضحوا أن عدداً من حالات الغياب في إجازة مرضية يرجع إلى وجود نزاع في مكان العمل، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالتوازن بين العمل والحياة الخاصة.
    a) Prendre note des enseignements tirés par le PNUD dans le cadre de l'application de sa politique d'équité entre les sexes; UN )أ( أن يحيط علما بالدروس التي استفاد منها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنفيذ سياسته المتعلقة بالتوازن بين الجنسين؛
    Ainsi, en se fondant sur des relations sociales harmonieuses, l'héritage des populations autochtones, originaires, paysannes intégré dans la Constitution est l'équilibre entre l'être humain et la nature (art. 342). UN وترتكز هذه المبادئ أيضا على علاقات التوافق الاجتماعية. وتوصى الشعوب الأصلية والقبلية والريفية، كما ورد في الدستور السياسي للدولة، بالتوازن بين الإنسان والطبيعة، المادة 342.
    Différents résultats de recherches scientifiques menées par des experts en économie familiale sur la conciliation travail-famille montrent l'effet de compétences fondamentales en économie familiale en ce qu'elles permettent d'éviter le stress et les exigences excessives sur des membres de la famille. UN إن نتائج الأبحاث العلمية المختلفة لخبراء التدبير المنزلي المتعلقة بالتوازن بين العمل والأسرة توضح أثر القدرة الأساسية على التدبير المنزلي في تفادي الإجهاد والمطالب المفرطة من أفراد الأسرة.
    En conséquence, l'équilibre des sexes dans le personnel enseignant et de recherche des universités laisse encore beaucoup à désirer. UN وعلى ذلك فإن النفس لا تزال تشتهي الكثير فيما يتعلق بالتوازن بين الجنسين في صفوف موظفي التدريس والبحث الجامعيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus