"بالتوافق" - Traduction Arabe en Français

    • par consensus
        
    • concert
        
    • passage
        
    • en accord
        
    • un consensus
        
    • la compatibilité
        
    • en concertation
        
    • de compatibilité
        
    • compatibles
        
    • compte tenu de la politique
        
    L'Australie espère que les membres pourront approuver ce principe par consensus lorsqu'ils examineront le fonctionnement du Traité. UN وأعرب عن أمل استراليا في أن يؤيد اﻷعضاء ذلك المبدأ بالتوافق في اﻵراء لدى استعراض عمل المعاهدة.
    4. Le Groupe mixte s'efforcera d'adopter ses décisions par consensus. UN ٤ - يسعى الفريق المشترك الى اتخاذ قراراته بالتوافق في اﻵراء.
    Notre engagement dans la force régionale de maintien de la paix dans le Pacifique Sud, à Bougainville, a été décidé de concert avec nos autres voisins du Pacifique Sud, à savoir les Tonga, Vanuatu, les Îles Salomon, l'Australie et la Nouvelle-Zélande. UN ومشاركتنا فـــــي قــــوة حفظ السلم الاقليمية لجنوب المحيط الهادئ الموفدة إلى بوغينفيل تتم بالتوافق مع جاراتنا اﻷخريات في جنوب المحيط الهادئ، وهي تونغا، وفانواتو، وجزر سليمان، واستراليا، ونيوزيلندا.
    Le Chef du Service des systèmes intégrés de gestion a été nommé Coordonnateur des activités relatives au passage à l'an 2000. UN عُيﱢن رئيس فرع نظم المعلومات اﻹدارية مسؤولا للتنسيق بشأن المسائل المتعلقة بالتوافق مع سنة ٢٠٠٠.
    Une fois ce délai d'un an écoulé, le Président de la République, en accord avec le Président de l'ARD, créera la commission chargée d'organiser le référendum. Le résultat du référendum sera incorporé à la Constitution permanente. UN وبعد مرور العام، سيقرر رئيس الجمهورية، بالتوافق مع رئيس سلطة دارفور الإقليمية، إنشاء مفوضية الاستفتاء والتي سوف تجري الاستفتاء، وتُضمّن النتيجة في الدستور الدائم.
    Cependant, les idées suivantes ont fait l'objet d'un consensus: UN غير أن الأفكار التالية ظهرت على أنها تحظى بالتوافق:
    40. Poursuivre les débats sur la compatibilité entre paix et justice, en commençant par les tenir dans des cadres non officiels. UN 40 - مواصلة المناقشات المتعلقة بالتوافق بين السلام والعدالة، ابتداء بالمناقشات في الأُطر الأقل اتساما بالطابع الرسمي.
    Il faut donc une décision prise en concertation avec le conjoint. UN وهو قرار ينبغي اتخاذه بالتالي بالتوافق مع القرين.
    Il craint que cette pratique ne soulève des questions graves de compatibilité avec l'article 16 de la Convention. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذه الممارسة تثير قضايا خطيرة تتعلق بالتوافق مع المادة 16 من الاتفاقية.
    Elle a souligné les réformes durables adoptées par consensus national. UN وأشارت مع التقدير إلى الإصلاحات المستدامة التي اعتمدت بالتوافق الوطني.
    Ils ont exprimé leur gratitude aux membres et présidents de la conférence, notamment à l'Algérie, pour leurs efforts sans relâche dans ce domaine et ont appelé la Conférence sur le désarmement à convenir par consensus et sans retard, d'un programme de travail équilibré et global. UN ودعوا مؤتمر نزع السلاح إلى الموافقة بالتوافق العام على برنامج عمل متوازن وشامل دون أدنى تأخير.
    Plusieurs délégations ont insisté pour que la résolution soit adoptée par consensus. UN وأصرت عدة وفود على وجوب اعتماد القرار بالتوافق في الآراء.
    Sa délégation aurait préféré qu'une décision soit prise par consensus. UN وأضاف أن وفد بلده كان يود اتخاذ إجراء بالتوافق في الآراء.
    Les décisions de la conférence doivent être prises par consensus général ou, si cela n'est pas possible, par la majorité de 90 % des participants à une réunion pour laquelle il existe un quorum. UN تتخذ القرارات في المؤتمر العام بالتوافق وإذا تعذر فبأغلبية 90 في المائة من الحضور في اجتماع قانوني.
    Les membres de la Plateforme sont convenus que la Plénière prendrait ses décisions par consensus. UN واتفق أعضاء المنبر على أن يتخذ الاجتماع قراراته بالتوافق.
    Ces commentaires et ces positions de l'Algérie se fondent, d'abord, sur la reconduction d'engagements pertinents déjà pris, de concert et sans contestation, par les deux parties et par les Nations Unies, en vue de l'application du Plan de règlement. UN فهذه التعليقات والمواقف تستند قبل كل شيء إلى التأكيد من جديد على التعهدات ذات الصلة التي سبق أن تم الالتزام بها بالتوافق ودون اعتراض من جانب الطرفين والأمم المتحدة بغية تنفيذ خطة التسوية.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont félicité le Président du Ghana et Président en exercice de la CEDEAO, S. E. le capitaine Jerry John Rawlings, pour les efforts qu'il n'a cessé de déployer depuis la signature des Accords d'Akosombo et d'Accra en vue de résoudre la crise du Libéria de concert avec les principaux acteurs. UN وأثنوا على ما بذله رئيس جمهورية غانا والرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، صاحب السعادة الرائد جيري جون رولنغز، من جهود دؤوبة منذ التوقيع على اتفاقي اكوسومبو وأكرا، من أجل حل اﻷزمة الليبرية بالتوافق مع جميع العناصر الفاعلة الرئيسية.
    L’Équipe de l’an 2000 suivra en permanence la situation au Siège de l’ONU en ce qui concerne le passage informatique à l’an 2000. UN وتوالي فرقة التأهب لعام ٢٠٠٠ رصد حالة مقر اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتوافق مع عام ٢٠٠٠.
    La Commission du référendum au Darfour (CRD), créée par la présidence en accord avec l'ARD, organisera et conduira le référendum. UN 77 - تتولى مفوضية استفتاء دارفور، التي تكونها رئاسة الجمهورية بالتوافق مع سلطة دارفور الإقليمية، تنظيم الاستفتاء وإجرائه.
    Nous devons éviter un mythe de longue date et arrêter d'assimiler le multilatéralisme à un consensus absolu. UN ولا بد أن نتفادى إحدى الأساطير القديمة وأن نكف عن مساواة تعددية الأطراف بالتوافق المطلق للآراء.
    Rapport du Groupe de travail sur la compatibilité et l'interopérabilité UN تقرير الفريق العامل المعني بالتوافق والقابلية للتشغيل التبادلي
    On cherche à continuer à renforcer les stratégies en faveur des groupes particuliers et c'est en ce sens que l'on travaille à élaborer une politique en faveur des peuples autochtones en concertation avec les communautés concernées. UN وتسعى قوات الأمن العامة إلى تعزيز استحداث الاستراتيجيات المتعلقة برعاية الفئات الخاصة، ويجري حالياً صوْغ سياسة للشعوب الأصلية، بالتوافق مع مجتمعاتها.
    Le FNUAP dispose par ailleurs d’environ 300 ordinateurs personnels, qui ont tous fait l’objet de tests de compatibilité 2000. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمتلك الصندوق نحو ٣٠٠ حاسوب شخصي، جرى اختبارها جميعا فيما يتعلق بالتوافق مع عام ٢٠٠٠.
    La justice et la paix sont maintenant perçues comme des objectifs qui sont non seulement compatibles mais aussi complémentaires. UN فحاليا ينظر إلى العدل والسلام كهدفين لا يتسمان بالتوافق فحسب، بل بالتكامل أيضا.
    Le Comité recommande que le HCR, en coopération avec le Siège de l'Organisation des Nations Unies, examine le mécanisme et les objectifs de financement du passif éventuel au titre des sommes payables après la cessation de service, compte tenu de la politique adoptée dans ce domaine par les autres organismes des Nations Unies. UN 31 - ويوصي المجلس بأن تقوم المفوضية، بالاشتراك مع مقر الأمم المتحدة، باستعراض آليات وأهداف التمويل المتعلقة بخصوم نهاية الخدمة بالتوافق مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus