La Commission se réunit chaque année pendant 12 semaines et fait rapport à l'Assemblée générale, qui lui donne des directives au sujet de son programme de travail. | UN | وتجتمع اللجنة سنويا لمدة ٢١ أسبوعا وتقدم تقاريرها إلى الجمعية العامة، التي تزود اللجنة بالتوجيهات بشأن برنامج عملها. |
La Commission se réunit chaque année pendant 12 semaines et fait rapport à l'Assemblée générale, qui lui donne des directives au sujet de son programme de travail. | UN | وتجتمع اللجنة سنويا لمدة ٢١ أسبوعا وتقدم تقاريرها إلى الجمعية العامة، التي تزود اللجنة بالتوجيهات بشأن برنامج عملها. |
Les policiers civils des Nations Unies sont aussi liés par les directives spécifiques à chaque mission émises par le chef de la police. | UN | ويلتزم أيضا الخبراء من الشرطة المدنية التابعون للأمم المتحدة بالتوجيهات الصادرة عن مفوض الشرطة فيما يخص بعثات محددة. |
La section III concerne les récents progrès des orientations intergouvernementales. | UN | ويبحث الفرع الثالث التقدم الذي أُحرز مؤخرا فيما يتصل بالتوجيهات الحكومية الدولية. |
Les mêmes conditions d'orientation que les hommes vers les formations supérieures. | UN | تزويد البنات بالتوجيهات ذاتها التي تُوفَّر للبنين بشأن دورات التعليم العالي. |
Si les entreprises devaient respecter les normes relatives aux droits de l'homme, les États avaient l'obligation de protéger ces droits et devaient par conséquent fournir aux entreprises les orientations nécessaires. | UN | وأضاف أنه إذا كان ينبغي لمؤسسات الأعمال أن تحترم معايير حقوق الإنسان، فإن الدول ملزمة بحماية هذه المعايير، وينبغي من ثم أن تمد مؤسسات الأعمال بالتوجيهات المناسبة. |
Il semble bien que les autorités essaient d'intimider les journalistes pour qu'ils adhèrent strictement aux directives officielles. | UN | ويبدو أن السلطات تحاول إشاعة الخوف بين الصحفيين حتى يلتزموا بدقة بالتوجيهات الرسمية. |
De plus, des travaux sont actuellement menés aux fins de la transposition des directives pertinentes de l'Union européenne sur la lutte contre la discrimination. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن العمل بالتوجيهات ذات الصلة لمكافحة التمييز الصادرة عن الاتحاد الأوروبي جار حالياً. |
Toutefois, le Manuel provisoire, paru en 2005, continuait d'offrir des directives pour la gestion des rations. | UN | على أن الدليل المؤقت الصادر في عام 2004 لا يزال يستعان به للتزود بالتوجيهات بشأن إدارة حصص الإعاشة. |
La Commission se réunit chaque année pendant 12 semaines et fait rapport à l'Assemblée générale, qui lui donne des directives au sujet de son programme de travail. | UN | وتجتمع اللجنة سنويا لمدة ١٢ أسبوعا وتقدم تقاريرها الى الجمعية العامة، التي تزودها بالتوجيهات بشأن برنامج عملها. |
La Commission se réunit chaque année pendant 12 semaines et fait rapport à l'Assemblée générale, qui lui donne des directives au sujet de son programme de travail. | UN | وتجتمع اللجنة سنويا لمدة ١٢ أسبوعا وتقدم تقاريرها الى الجمعية العامة، التي تزودها بالتوجيهات بشأن برنامج عملها. |
:: Fournir aux bureaux situés dans les 21 aimags (provinces) et dans la capitale des orientations et des directives; | UN | :: تزويد الفروع في 21 إقليما وفي العاصمة بالتوجيهات والإرشادات؛ |
Toutefois, l'hétérogénéité était manifeste concernant les directives sur lesquelles le Groupe de travail n'a pas à se prononcer. | UN | إلا أن التنوع بين المنظمات كان ملحوظا بصورة متمايزة فيما يتعلق بالتوجيهات التي لا تتطلب موافقة فرقة العمل. |
Le Gouvernement appuyait sans réserve les directives récentes de la Communauté européenne favorables aux femmes dans des domaines tels que la maternité. | UN | الا ان الحكومة ملتزمة بالتوجيهات اﻷوروبية التي صدرت مؤخرا والتي تساعد المرأة في أمور مثل حقوق اﻷمومة. |
Le Secrétariat, pour les préparatifs du Congrès, appliquera les directives figurant dans ladite résolution. E. Règlement intérieur | UN | ولدى القيام بالأعمال التحضيرية للمؤتمر، سوف تسترشد الأمانة العامة على نحو كامل بالتوجيهات الواردة في القرار. |
Les organismes régionaux ont fourni aux organismes nationaux des orientations méthodologiques et opérationnelles. | UN | وزودت الوكالات الإقليمية الوكالات الوطنية بالتوجيهات المنهجية والتنفيذية. |
En outre, il faudrait donner à l'Administration des orientations et des moyens pour mieux gérer les voyages en avion. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تزويد قيادة المنظمة بالتوجيهات والأدوات اللازمة لإدارة السفر بالطائرة على نحو أفضل. |
La Présidente a souligné que le Comité avait respecté le document d'orientation que l'observateur avait cité. | UN | وأكدت الرئيسة أن اللجنة قد التزمت بالتوجيهات التي أشار إليها المراقب. |
La Présidente a souligné que le Comité avait respecté le document d'orientation que l'observateur avait cité. | UN | وأكدت الرئيسة أن اللجنة قد التزمت بالتوجيهات التي أشار إليها المراقب. |
Pour la mise en œuvre, on suivra les orientations stratégiques définies dans les sections B et C du présent chapitre. | UN | وسيهتدي التنفيذ بالتوجيهات الاستراتيجية المرسومة في الجزئين باء وجيم من هذا الفصل. |
Ils réaffirment que le Mouvement devrait, pour la suite des négociations, continuer à se conformer aux directives issues du Sommet de Carthagène, qui sont énoncées dans les documents d'orientation du Mouvement. | UN | وأكدوا من جديد أنه ينبغي للحركة خلال المفاوضات القادمة أن تواصل الالتزام بالتوجيهات التي أعطاها مؤتمر قمة قرطاجنة، والتي تتضمنها وثائق تحديد الموقف الصادرة عن الحركة. |
Offrir à la famille des conseils d'orientation, des avis et un traitement à fin de surmonter les difficultés d'ordre personnel, social et juridique. | UN | `7` تزويد الأسرة بالتوجيهات والمشورة والعلاج للتغلب على المصاعب الشخصية والاجتماعية والقانونية. |
Les entreprises sont encouragées à suivre les instructions émises et à respecter les droits de l'homme et les droits relatifs au travail. | UN | وتشجع الحكومة قطاع الأعمال التجارية على الالتزام بالتوجيهات الصادرة واحترام حقوق الإنسان وحقوق العمالة. |
Sauf décision contraire de l’Assemblée générale, la Commission se réunit pendant 12 semaines chaque année et fait rapport à l’Assemblée générale; celle-ci lui donne des indications pour l’établissement de son programme de travail. | UN | وما لم تقرر الجمعية العامة غير ذلك، تجتمع اللجنة سنويا لمدة ١٢ أسبوعا وتقدم تقريرها إلى الجمعية العامة، التي تزود اللجنة بالتوجيهات بالنسبة لبرنامج عملها. |
La budgétisation axée sur les résultats commence généralement par la publication d'orientations stratégiques par le DOMP à la fin du mois de mai. Suivent l'établissement des cadres de BAR, en juin, puis le calcul des prévisions de dépenses, généralement entre juillet et septembre. | UN | وعملية إعداد الميزانية على أساس نهج الميزنة القائمة على النتائج تبدأ عادة بالتوجيهات الاستراتيجية التي تصدرها إدارة عمليات حفظ السلام في أواخر شهر أيار/مايو من كل سنة، ثم يتم إعداد أطر عملية الميزنة القائمة على النتائج في حزيران/يونيه، أما إعداد تقديرات التكاليف فيجري عادة بين تموز/يوليه وأيلول/سبتمبر. |