"بالتوجيهات" - Traduction Arabe en Français

    • des directives
        
    • les directives
        
    • des orientations
        
    • orientation
        
    • les orientations
        
    • aux directives
        
    • des conseils
        
    • les instructions
        
    • des indications
        
    • la publication d'orientations
        
    La Commission se réunit chaque année pendant 12 semaines et fait rapport à l'Assemblée générale, qui lui donne des directives au sujet de son programme de travail. UN وتجتمع اللجنة سنويا لمدة ٢١ أسبوعا وتقدم تقاريرها إلى الجمعية العامة، التي تزود اللجنة بالتوجيهات بشأن برنامج عملها.
    La Commission se réunit chaque année pendant 12 semaines et fait rapport à l'Assemblée générale, qui lui donne des directives au sujet de son programme de travail. UN وتجتمع اللجنة سنويا لمدة ٢١ أسبوعا وتقدم تقاريرها إلى الجمعية العامة، التي تزود اللجنة بالتوجيهات بشأن برنامج عملها.
    Les policiers civils des Nations Unies sont aussi liés par les directives spécifiques à chaque mission émises par le chef de la police. UN ويلتزم أيضا الخبراء من الشرطة المدنية التابعون للأمم المتحدة بالتوجيهات الصادرة عن مفوض الشرطة فيما يخص بعثات محددة.
    La section III concerne les récents progrès des orientations intergouvernementales. UN ويبحث الفرع الثالث التقدم الذي أُحرز مؤخرا فيما يتصل بالتوجيهات الحكومية الدولية.
    Les mêmes conditions d'orientation que les hommes vers les formations supérieures. UN تزويد البنات بالتوجيهات ذاتها التي تُوفَّر للبنين بشأن دورات التعليم العالي.
    Si les entreprises devaient respecter les normes relatives aux droits de l'homme, les États avaient l'obligation de protéger ces droits et devaient par conséquent fournir aux entreprises les orientations nécessaires. UN وأضاف أنه إذا كان ينبغي لمؤسسات الأعمال أن تحترم معايير حقوق الإنسان، فإن الدول ملزمة بحماية هذه المعايير، وينبغي من ثم أن تمد مؤسسات الأعمال بالتوجيهات المناسبة.
    Il semble bien que les autorités essaient d'intimider les journalistes pour qu'ils adhèrent strictement aux directives officielles. UN ويبدو أن السلطات تحاول إشاعة الخوف بين الصحفيين حتى يلتزموا بدقة بالتوجيهات الرسمية.
    De plus, des travaux sont actuellement menés aux fins de la transposition des directives pertinentes de l'Union européenne sur la lutte contre la discrimination. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن العمل بالتوجيهات ذات الصلة لمكافحة التمييز الصادرة عن الاتحاد الأوروبي جار حالياً.
    Toutefois, le Manuel provisoire, paru en 2005, continuait d'offrir des directives pour la gestion des rations. UN على أن الدليل المؤقت الصادر في عام 2004 لا يزال يستعان به للتزود بالتوجيهات بشأن إدارة حصص الإعاشة.
    La Commission se réunit chaque année pendant 12 semaines et fait rapport à l'Assemblée générale, qui lui donne des directives au sujet de son programme de travail. UN وتجتمع اللجنة سنويا لمدة ١٢ أسبوعا وتقدم تقاريرها الى الجمعية العامة، التي تزودها بالتوجيهات بشأن برنامج عملها.
    La Commission se réunit chaque année pendant 12 semaines et fait rapport à l'Assemblée générale, qui lui donne des directives au sujet de son programme de travail. UN وتجتمع اللجنة سنويا لمدة ١٢ أسبوعا وتقدم تقاريرها الى الجمعية العامة، التي تزودها بالتوجيهات بشأن برنامج عملها.
    :: Fournir aux bureaux situés dans les 21 aimags (provinces) et dans la capitale des orientations et des directives; UN :: تزويد الفروع في 21 إقليما وفي العاصمة بالتوجيهات والإرشادات؛
    Toutefois, l'hétérogénéité était manifeste concernant les directives sur lesquelles le Groupe de travail n'a pas à se prononcer. UN إلا أن التنوع بين المنظمات كان ملحوظا بصورة متمايزة فيما يتعلق بالتوجيهات التي لا تتطلب موافقة فرقة العمل.
    Le Gouvernement appuyait sans réserve les directives récentes de la Communauté européenne favorables aux femmes dans des domaines tels que la maternité. UN الا ان الحكومة ملتزمة بالتوجيهات اﻷوروبية التي صدرت مؤخرا والتي تساعد المرأة في أمور مثل حقوق اﻷمومة.
    Le Secrétariat, pour les préparatifs du Congrès, appliquera les directives figurant dans ladite résolution. E. Règlement intérieur UN ولدى القيام بالأعمال التحضيرية للمؤتمر، سوف تسترشد الأمانة العامة على نحو كامل بالتوجيهات الواردة في القرار.
    Les organismes régionaux ont fourni aux organismes nationaux des orientations méthodologiques et opérationnelles. UN وزودت الوكالات الإقليمية الوكالات الوطنية بالتوجيهات المنهجية والتنفيذية.
    En outre, il faudrait donner à l'Administration des orientations et des moyens pour mieux gérer les voyages en avion. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تزويد قيادة المنظمة بالتوجيهات والأدوات اللازمة لإدارة السفر بالطائرة على نحو أفضل.
    La Présidente a souligné que le Comité avait respecté le document d'orientation que l'observateur avait cité. UN وأكدت الرئيسة أن اللجنة قد التزمت بالتوجيهات التي أشار إليها المراقب.
    La Présidente a souligné que le Comité avait respecté le document d'orientation que l'observateur avait cité. UN وأكدت الرئيسة أن اللجنة قد التزمت بالتوجيهات التي أشار إليها المراقب.
    Pour la mise en œuvre, on suivra les orientations stratégiques définies dans les sections B et C du présent chapitre. UN وسيهتدي التنفيذ بالتوجيهات الاستراتيجية المرسومة في الجزئين باء وجيم من هذا الفصل.
    Ils réaffirment que le Mouvement devrait, pour la suite des négociations, continuer à se conformer aux directives issues du Sommet de Carthagène, qui sont énoncées dans les documents d'orientation du Mouvement. UN وأكدوا من جديد أنه ينبغي للحركة خلال المفاوضات القادمة أن تواصل الالتزام بالتوجيهات التي أعطاها مؤتمر قمة قرطاجنة، والتي تتضمنها وثائق تحديد الموقف الصادرة عن الحركة.
    Offrir à la famille des conseils d'orientation, des avis et un traitement à fin de surmonter les difficultés d'ordre personnel, social et juridique. UN `7` تزويد الأسرة بالتوجيهات والمشورة والعلاج للتغلب على المصاعب الشخصية والاجتماعية والقانونية.
    Les entreprises sont encouragées à suivre les instructions émises et à respecter les droits de l'homme et les droits relatifs au travail. UN وتشجع الحكومة قطاع الأعمال التجارية على الالتزام بالتوجيهات الصادرة واحترام حقوق الإنسان وحقوق العمالة.
    Sauf décision contraire de l’Assemblée générale, la Commission se réunit pendant 12 semaines chaque année et fait rapport à l’Assemblée générale; celle-ci lui donne des indications pour l’établissement de son programme de travail. UN وما لم تقرر الجمعية العامة غير ذلك، تجتمع اللجنة سنويا لمدة ١٢ أسبوعا وتقدم تقريرها إلى الجمعية العامة، التي تزود اللجنة بالتوجيهات بالنسبة لبرنامج عملها.
    La budgétisation axée sur les résultats commence généralement par la publication d'orientations stratégiques par le DOMP à la fin du mois de mai. Suivent l'établissement des cadres de BAR, en juin, puis le calcul des prévisions de dépenses, généralement entre juillet et septembre. UN وعملية إعداد الميزانية على أساس نهج الميزنة القائمة على النتائج تبدأ عادة بالتوجيهات الاستراتيجية التي تصدرها إدارة عمليات حفظ السلام في أواخر شهر أيار/مايو من كل سنة، ثم يتم إعداد أطر عملية الميزنة القائمة على النتائج في حزيران/يونيه، أما إعداد تقديرات التكاليف فيجري عادة بين تموز/يوليه وأيلول/سبتمبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus