"بالتوسط" - Traduction Arabe en Français

    • médiation
        
    • médiateur
        
    • négocié
        
    Les cheikhs ou umda assuraient la médiation, en particulier avec leurs homologues d'autres tribus, afin de régler les conflits intertribaux. UN ويقوم الشيوخ أو العُمَد بالتوسط في النزاعات، وبخاصة مع نظرائهم في القبائل الأخرى، من أجل حل النزاعات بين القبائل.
    Si la requête est fondée et recevable, la CNDH entreprend la médiation auprès des institutions ou personnes incriminées. UN وفي حالت تبرير أو قبول الالتماس، تضطلع اللجنة بالتوسط لدى المؤسسات أو الأشخاص موضع الاتهام.
    Il recommande à la médiation de l'Union africaine d'entamer d'urgence les démarches nécessaires pour restaurer un climat propice à la sortie de crise. UN ويوصي الفريق الاتحاد الأفريقي بالتوسط للبدء فورا في اتخاذ الإجراءات اللازمة لاستعادة مناخ موات لإنهاء الأزمة.
    Parallèlement, elle a aidé des multinationales en jouant le rôle de médiateur et en réglant de nombreux différends. UN وفي الوقت نفسه، ساعدت شركات متعددة الجنسيات بالتوسط في كثير من المنازعات والمساهمة في حلها.
    L'Agence, qui joue le rôle de médiateur dans les transactions immobilières, est aussi autorisée à acheter en son nom propre des biens immobiliers pour le compte du Gouvernement de la République de Croatie. UN وفضلا عن قيامها بالتوسط في المعاملات العقارية، فقد خولت الوكالة سلطة شراء العقارات باسمها الخاص نيابة عن حكومة جمهورية كرواتيا.
    Patrick McKenna a négocié cette affaire ? Open Subtitles باتريك ماكينا) قام بالتوسط لهذه الصفقة ؟ )
    Il est accusé d'avoir accepté un pot de vin tout en effectuant une médiation fédérale à cause de ça. Open Subtitles إنّه متهم بجريمة قبول الرشوة حينما قام بالتوسط في مسألة فيدرالية بسبب هذه
    59. L'Organisation des Nations Unies a poursuivi ses efforts de médiation en vue de régler le conflit en Afghanistan par des moyens pacifiques. UN ٥٩ - وواصلت اﻷمم المتحدة جهودها المتعلقة بالتوسط من أجل تحقيق تسوية سلمية للصراع في أفغانستان.
    C'est dans cet esprit que le chef de l'État, le Professeur Pascal Lissouba, appuie la proposition de médiation du Président Laurent-Désiré Kabila et son intention d'envoyer une force interafricaine de maintien de la paix, avec le concours des autres pays de l'Afrique centrale et de l'est. UN وانطلاقا من هذه الروح يؤيد رئيس الدولة البروفيسور باسكال ليسوبا اقتراح الرئيس لوران ديزيريه كابيليه بالتوسط وإيفاد قوة أفريقية لحفظ السلام بمساعدة سائر بلدان وسط أفريقيا وشرقها.
    Ce n'est qu'en créant des institutions solides, capables d'assurer la médiation et de canaliser la diversité et les conflits que l'on pourra obtenir une paix durable. UN ولا يمكن أن يحل سلام دائم إلا من خلال إنشاء مؤسسات قوية تستطيع القيام بالتوسط والتعامل مع الاعتبارات المتعلقة بالتنوع والصراع.
    :: Fondation pour le règlement des différends - Intervient dans les litiges d'ordre civil par la médiation et la conciliation; UN :: مؤسسة حل النزاعات - وهي تقوم بالتوسط في النزاعات المدنية من خلال عمليات الوساطة والمصالحة
    Le Groupe de la refonte a formulé des recommandations visant à ce que le Bureau contribue avec une plus grande efficacité au règlement des litiges, notamment grâce à des conventions de médiation qui lieront les parties. UN وأصدر الفريق المعني بإعادة تصميم نظام الأمم المتحدة لإقامة العدل توصيات ترمي إلى جعل المكتب أكثر فعالية في حل النزاعات بوسائل معينة مثل الاتفاقات التي يتم التوصل إليها بالتوسط وتكون ملزمة.
    Au cours des trois dernières années, nous avons dépêché des envoyés de haut rang chargés d'une mission de facilitation ou de médiation, en partenariat avec des organisations régionales ou sous-régionales, en vue de résoudre des crises faisant suite à des coups d'État militaires en Guinée, à Madagascar, en Mauritanie et au Niger. UN وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية، قمنا بإيفاد كبار المبعوثين، للقيام، بالشراكة مع المنظمات الإقليمية أو دون الإقليمية، بتسهيل حل الأزمات التي نشبت في أعقاب الانقلابات العسكرية والثورات في غينيا ومدغشقر وموريتانيا والنيجر، أو بالتوسط في حلها.
    En coopération avec le Ministère de la condition féminine et du développement au Libéria, elle a aidé des Libériennes, dans le cadre du projet des huttes de la paix, à participer à la médiation et au règlement des différends, à répondre aux comportements négatifs des hommes et des garçons et à offrir des services de conseil et d'orientation aux rescapées de la violence sexuelle et de la violence sexiste. UN ودعمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة، بالاشتراك مع وزارة الشؤون الجنسانية والتنمية في ليبريا، النساء المحليات في أكواخ السلام القائمة على أساس المجتمع المحلي في القيام بالتوسط وحل النزاعات، ومعالجة المواقف السلبية لدى الرجال والفتيان، وتوفير خدمات الإرشاد والإحالة للناجين من العنف الجنسي والجنساني.
    Les activités de médiation et les opérations de maintien de la paix (ECOMOG) menées par la CEDEAO ont contribué au règlement des conflits civils survenus au Libéria, en Sierra Leone, en Guinée-Bissau et en Côte d'Ivoire. UN وساعدت الهيئة المعنية بالتوسط وعمليات حفظ السلام التابعة للمجموعة على تسوية النزاعات المدنية في ليبيريا وسيراليون وغينيا - بيساو وكوت ديفوار.
    Un avis de médiation. Open Subtitles إخطار بالتوسط (التوسط هو أن يفض طرفان النزاع دون محاكم)
    c) Absence de mécanismes indépendants, à l'échelle nationale ou internationale, permettant de régler les différends entre les peuples autochtones et les entreprises par la médiation; UN (ج) إنشاء آليات مستقلة ومناسبة لفض المنازعات على الصعيدين الوطني والدولي، تقوم بالتوسط وحل الخلافات بين الشعوب الأصلية والشركات؛
    Créé par Femmes Afrique solidarité en mai 2000, le Réseau des femmes du fleuve Mano pour la paix s'est vu décerner par l'Assemblée générale en décembre 2003 le Prix des Nations Unies pour la cause des droits de l'homme en reconnaissance de ses efforts de médiation entre les parties au conflit au Libéria. UN بمبادرة من منظمة تضامن المرأة الأفريقية أنشئت في أيار/مايو 2000 شبكة نساء نهر مانو للسلام، ومنحتها الجمعية العامة في كانون الأول/ديسمبر 2003 جائزة الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان، آخذة في الاعتبار الدور الرئيسي الذي قامت به هذه الشبكة بالتوسط بين الأطراف في النـزاع في ليبريا.
    Elle peut même, à la demande des victimes, agir en tant que médiateur et réconcilier les parties, sauf en cas de délits graves comme le meurtre, la torture, le viol, la disparition ou l'enlèvement. UN وباستثناء الجرائم الخطيرة مثل القتل العمد والتعذيب والاغتصاب والاختفاء والاختطاف، يجوز للجنة أن تقوم، بناء على طلب من الضحايا، بالتوسط والتوفيق في المنازعات.
    e) Servir de médiateur pour créer les conditions d'une coopération effective entre partenaires potentiels dans le Sud; UN (هـ) العمل وسيطا وذلك بالقيام بالتوسط للتعاون الفعال فيما بين الشركاء المحتملين في الجنوب وتهيئة الأحوال الكفيلة بذلك؛
    56. Ils ont exprimé leur soutien au Président de la République du Congo, S.E. M. Denis Sassou Nguesso, et au Guide de la Grande Jamahiriya arabe libyenne, populaire socialiste, Muammar El Kadhafi, qui a reçu mandat de l'UA pour assumer un rôle de médiateur dans le conflit au Tchad. UN 56 - وتعهَّد رؤساء الدول والحكومات بدعم فخامة الرئيس دينيس ساسو نغويسو، رئيس جمهورية الكونغو، والأخ القائد معمر القدافي، قائد الجماهيرية العربية الليبية الاشتراكية الشعبية العظمى اللذين كلَّفهما الاتحاد الأفريقي بالتوسط في النزاع القائم في تشاد.
    Doug, vous avez négocié l'accord avec ce gouvernement. Open Subtitles (دوغ)، لقد قمت بالتوسط للصفقة مع الحكومة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus