"بالتوصيات الواردة في تقرير" - Traduction Arabe en Français

    • des recommandations figurant dans le rapport du
        
    • les recommandations figurant dans le rapport du
        
    • les recommandations contenues dans le rapport du
        
    • des recommandations contenues dans le rapport
        
    • des recommandations formulées dans le rapport du
        
    • les recommandations formulées dans le rapport du
        
    Français Page 3. Se félicite des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général en date du 14 avril 1997; UN ٣ - يرحب بالتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٧؛
    Page 3. Se félicite des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général en date du 14 avril 1997; UN ٣ - يرحب بالتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٧؛
    12. Un intérêt général a été également manifesté à l'égard des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général en ce qui concerne les fluctuations des taux de change et un ensemble d'objectifs financiers à réaliser en trois ans. UN ١٢ - وكان هناك أيضا اهتمام واسع النطاق بالتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام والمتعلقة بتقلبات أسعار الصرف وبإيجـاد نظـام لتحديـد أهـداف الموارد كل ثلاث سنوات.
    Les membres du Comité ont accueilli avec satisfaction les recommandations figurant dans le rapport du Comité d'experts et les ont approuvées dans l'ensemble. UN ورحب أعضاء اللجنة بالتوصيات الواردة في تقرير لجنة الخبراء وأيّدوها بصورة عامة.
    25. Accueille également avec satisfaction les recommandations contenues dans le rapport du Rapporteur spécial et décide de renouveler son mandat pour un an; UN ٥٢- تحيط علماً مع الارتياح كذلك بالتوصيات الواردة في تقرير المقرر الخاص، وتقرر تجديد ولايته لمدة سنة واحدة؛
    À cet égard, ma délégation se félicite des recommandations contenues dans le rapport Brahimi. UN ويرحب وفدي في هذا الصدد بالتوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي.
    Dans ce contexte, le Conseil de sécurité accueille avec satisfaction des recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général en date du 14 mars 1994, concernant les arrangements relatifs à des forces et à des moyens en attente. UN " ويرحب مجلس اﻷمن في هذا الصدد بالتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٤ آذار/مارس ١٩٩٤ بشأن الترتيبات والقدرات الاحتياطية.
    Le présent rapport fait la synthèse des vues des organismes des Nations Unies sur les recommandations formulées dans le rapport du Corps commun d'inspection. UN ويعرض هذا التقرير آراء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالتوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    Il confirme la modification proposée au projet de résolution A/C.3/63/L.57*, dont le but est de prendre acte des recommandations figurant dans le rapport du Conseil en laissant à l'Assemblée générale le soin d'exprimer ses vues à leur sujet. UN وأكد التعديل على مشروع القرار A/C.3/63/L.57* ، الذي يُقصد منه الاعتراف بالتوصيات الواردة في تقرير المجلس، وترك الرأي فيها للجمعية العامة.
    4. Prend note des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général au Conseil économique et social. > > UN " 4 - يحيط علما بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي " .
    4. Prend note des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général au Conseil économique et social. > > UN " 4 - يحيط علما بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي " .
    Nous nous félicitons donc des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général qui a été présenté en application de la résolution 60/125 du 15 décembre 2005, dans laquelle l'Assemblée générale demandait au Secrétaire général d'améliorer la réaction internationale aux catastrophes naturelles. UN وبالتالي نرحب بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، المقدم استجابة للقرار 60/125 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2005، الذي طلب إلى الأمين العام تحسين الاستجابة الدولية للكوارث الطبيعية.
    8. Prend note des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général3, qui passe en revue l'application des recommandations faites dans l'étude de 2002 sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération4; UN 8 - تحيط علما بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام() الذي يستعرض تنفيذ التوصيات المقدمة في الدراسة التي أجريت عام 2002 عن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة() ؛
    64. M. MANALO (Philippines) dit que sa délégation a pris note des recommandations figurant dans le rapport du Comité des programmes et des budgets. UN 64- السيد مانالو (الفلبين): قال ان وفده ينوه بالتوصيات الواردة في تقرير لجنة البرنامج والميزانية.
    4. Accueille également avec satisfaction, dans ce contexte, les recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général en ce qui concerne la nouvelle conception des opérations de la MONUL; UN ٤ - يرحب أيضا في هذا السياق بالتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام بشأن المفهوم الجديد لعمليات البعثة؛
    4. Accueille également avec satisfaction, dans ce contexte, les recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général en ce qui concerne la nouvelle conception des opérations de la MONUL; UN ٤ - يرحب أيضا في هذا السياق بالتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام بشأن المفهوم الجديد لعمليات البعثة؛
    les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général au sujet des fluctuations des taux de change et d'un système d'objectifs triennaux en matière de ressources ont soulevé énormément d'intérêt. UN وكــان هناك اهتمــام عريض بالتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام المتصلة بتقلبات أسعار الصرف ونظام للموارد المتوخاة لثلاث سنوات.
    1. Accueille avec satisfaction les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur le Burundi daté du 16 mars 2004; UN 1 - يرحب بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن بوروندي المؤرخ 16 آذار/مارس 2004؛
    Les membres du Conseil ont pris note des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général et ont pour la plupart appuyé l'idée d'une opération de maintien de la paix aussitôt que possible au Burundi. UN وأحاط أعضاء المجلس علما بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام وأيد معظمهم فكرة نشر عملية لحفظ السلام في بوروندي في أقرب وقت ممكن.
    2. Prend note avec appréciation des recommandations contenues dans le rapport de la onzième réunion du secteur privé; UN 2 - يحيط علما مع التقدير بالتوصيات الواردة في تقرير الاجتماع الحادي عاشر للقطاع الخاص.
    Dans ce contexte, le Conseil de sécurité accueille avec satisfaction des recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général en date du 14 mars 1994, concernant les arrangements relatifs à des forces et à des moyens en attente. UN " ويرحب مجلس اﻷمن في هذا الصدد بالتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٤ آذار/مارس ١٩٩٤ بشأن الترتيبات والقدرات الاحتياطية.
    Elle se félicite des recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général sur la protection des migrants (A/66/253). UN 71 - ورحبت بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن المهاجرين (A/66/253).
    L'Allemagne accueille avec satisfaction les recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général sur l'étude de l'Organisation des Nations Unies sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération. UN ٢٨ - ترحب ألمانيا بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن الدراسة التي أجرتها المنظمة بشأن التثقيف في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus