Une ébauche et un avant-projet de la recommandation générale relative à l'accès à la justice sont en préparation. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية العامة بشأن إمكانية اللجوء إلى القضاء، يجري حاليا إعداد المخطط والمشروع الأول لها. |
Le Gouvernement devrait prendre note de la recommandation générale No 26 concernant les travailleuses migrantes. | UN | وينبغي للحكومة أن تحيط علماً بالتوصية العامة رقم 26 عن العاملات المهاجرات. |
Avec le renforcement du mécanisme national, nous avons assisté à l'application de la recommandation générale 6 et du Plan d'action de Beijing. | UN | وإننا، بتعزيز الآلية الوطنية، نلتزم بالتوصية العامة رقم 6 وبمنهاج عمل بيجين. |
Le Comité encourage l'État partie à appliquer pleinement sa recommandation générale 19 dans les efforts qu'il déploie pour combattre la violence à l'égard des femmes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستعانة الكاملـة، في جهودها الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة، بالتوصية العامة 19 للجنــة. |
L'oratrice insiste sur la nécessité d'obtenir des statistiques ventilées par sexe conformément à la recommandation générale No 9 du Comité. | UN | وشددت على الحاجة إلى جمع إحصاءات مفصلة حسب نوع الجنس عملا بالتوصية العامة رقم 9 للجنة. |
Elle se demande aussi si le Gouvernement est au courant de la recommandation générale no 25, qui explique la nature des mesures spéciales temporaires. | UN | كما تساءلت عما إذا كانت الحكومة على علم بالتوصية العامة 25، التي توضِّح طبيعة التدابير الخاصة المؤقتة. |
Elle prend acte à cet égard de la recommandation générale no 25 du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale (CERD), dans laquelle il est dit: | UN | وفي هذا الصدد، أحاطت علماً بالتوصية العامة الخامسة والعشرين التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري التي توضح وجود |
Informations communiquées conformément à la recommandation générale no 6 | UN | المعلومات المقدمة عملا بالتوصية العامة 6 |
Elle invoque l'article 1 de la Convention en parallèle avec la recommandation générale no 19 du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتُشير إلى المادة 1 من الاتفاقية فيما يتعلق بالتوصية العامة رقم 19 الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
210. En ce qui concerne la recommandation générale n° 14 du Comité, la pratique de la mutilation génitale féminine n'existe pas en Jordanie. | UN | 210- وفيما يتعلق بالتوصية العامة للجنة رقم 14 المتعلقة بختان الإناث لا وجود لمثل هذه الممارسات في الأردن. |
5. Invite les États à diffuser largement la recommandation générale no XXIX; | UN | 5- تدعو الدول إلى التعريف بالتوصية العامة التاسعة والعشرين على نطاق واسع؛ |
Elle espère qu'à l'avenir l'État partie accordera une priorité plus élevée à la santé des femmes et sera guidé dans ce sens non seulement par l'article 12 de la Convention, mais aussi par la recommandation générale No 24 du Comité sur la santé. | UN | كما أعربت عن أملها في أن تمنح الدولة الطرف في المستقبل قدرا أكبر من الأولوية لصحة المرأة وألا تسترشد بالمادة 12 من الاتفاقية فحسب بل أيضا بالتوصية العامة رقم 24 المتعلقة بالصحة والصادرة عن اللجنة. |
la recommandation générale doit établir que l'égalité est universelle et que toutes les femmes doivent être en mesure d'exercer leur droit à l'égalité dans un même pays. | UN | ومن الجدير بالتوصية العامة أن تصرح بأن المساواة تتسم بطابع عالمي، وأنه يجب تمكين جميع النساء من ممارسة الحق في هذه المساواة داخل البلد الواحد. |
Informations communiquées conformément à la recommandation générale no 15 sur le sida | UN | المعلومات المقدمة عملا بالتوصية العامة 15 المتصلة بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز |
Pour ce qui est des mesures spéciales temporaires, les Samoa connaissent bien la recommandation générale no 25. | UN | 43 - وفيما يتعلق بالتدابير الاستثنائية المؤقتة، فإن ساموا على علم بالتوصية العامة رقم 25. |
Le gouvernement devrait prendre note de la recommandation générale No 24, ce qui garantira que les droits des femmes soient respectés face à l'opposition religieuse et conservatrice à l'égard de la contraception et de l'avortement. | UN | وينبغي أن تحيط الحكومة علماً بالتوصية العامة رقم 24، التي تضمن احترام حقوق المرأة في مواجهة المعارضة الدينية والتقليدية لوسائل منع الحمل والإجهاض. |
Le Comité encourage l'État partie à appliquer pleinement sa recommandation générale 19 dans les efforts qu'il déploie pour combattre la violence à l'égard des femmes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستعانة الكاملـة، في جهودها الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة، بالتوصية العامة 19 للجنــة. |
73. À sa seizième session, en janvier 1997, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes voudra peut-être examiner et commenter le problème de la violence contre les travailleuses migrantes et se prononcer sur cette question conformément à sa recommandation générale No 19 concernant la violence à l'égard des femmes. | UN | ٧٣ - وقد ترغب اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أن تنظر، في دورتها السادسة عشرة التي تعقد في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ في مسألة العنف ضد العاملات المهاجرات، وأن تناقش هذه المسالة وأن تتخذ إجراءات بشأنها عملا بالتوصية العامة رقم ١٩ بشأن العنف ضد المرأة. |
Conformément à sa recommandation générale no 19 (1992) sur la violence à l'égard des femmes, le Comité recommande à l'État partie : | UN | 26 - وعملا بالتوصية العامة للجنة رقم 19 (1992) المتعلقة بالعنف ضد المرأة، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
Les travaux concernant à l'élaboration d'une recommandation générale sur les changements climatiques et les catastrophes naturelles devraient se poursuivre pendant que le Comité mène son programme de travail car il devrait être possible de la rédiger et de l'adopter en peu de temps. | UN | وينبغي أن يستمر العمل المتعلق بالتوصية العامة بشأن تغير المناخ والكوارث الطبيعية أثناء برنامج عمل اللجنة حيث سيكون من الممكن صياغة التوصية العامة واعتمادها في غضون فترة زمنية قصيرة. |