"بالثقافة" - Traduction Arabe en Français

    • la culture
        
    • culturelle
        
    • culturelles
        
    • de culture
        
    • cultures
        
    • culturels
        
    • of Culture
        
    • une culture
        
    • leur culture
        
    • plan culturel
        
    • à l'éducation
        
    • secteur culturel
        
    • domaine culturel
        
    • leur propre culture
        
    Les gouvernements locaux et régionaux réclament depuis longtemps que la culture soit reconnue comme le quatrième pilier du développement durable. UN وقد ظلت الحكومات المحلية والإقليمية لفترة طويلة تدعو إلى الاعتراف بالثقافة بوصفها الركيزة الرابعة للتنمية المستدامة.
    Promouvoir la culture sahraouie équivaut pour ce peuple à lutter pour les droits dont il est privé depuis tant d'années. UN إن الارتقاء بالثقافة الصحراوية ييسر لهذا الشعب أن يناضل فى سبيل حقوقه التى سلبت منه منذ أعوام طويلة.
    Source : Bureau national de statistique, statistiques de la culture 2004 UN المصدر: مكتب الإحصاء الوطني، الإحصاءات المتعلقة بالثقافة لعام 2004.
    Il s'agit avant tout de bases législatives sur la culture. UN وأول ما يخطر على البال في هذا الصدد هو نصوص المقومات اﻷساسية للقانون الخاص بالثقافة.
    Reconnaissance de la culture comme facteur principal de la spécificité des nations et des groupes ethniques en Ukraine; UN الاعتراف بالثقافة على أنها العامل اﻷساسي في الشخصية الفردية لﻷمم والشعوب في أوكرانيا؛
    Professeur titulaire de la chaire de sociologie de l'éducation et de la scolarité, chef de ce département, et directrice de la Division des travaux de recherche sur la culture politique à l'Institut de sociologie de l'Université de Varsovie. UN استاذة ورئيسة التربية والتعليم ورئيسة قسم البحوث المتعلقة بالثقافة السياسية في معهد علم الاجتماع بجامعة وارسو.
    Cette dernière s'articule autour de quatre Directions : promotion de la culture, enseignement et recherche, communication et administration générale. UN وتنقسم أنشطة هذه الأخيرة إلى أربعة أقسام: النهوض بالثقافة والتعليم والبحث والاتصال والإدارة العامة.
    La Fondation pour la promotion sociale de la culture est une organisation à but non lucratif privée qui collabore au développement humain ainsi qu'à la promotion de la culture. UN مؤسسة النهوض الاجتماعي بالثقافة هي منظمة خاصة لا تستهدف الربح وتعمل من أجل التنمية البشرية وتعزيز الثقافة.
    Dans le cadre des droits humains, on ne peut accepter les prétextes de la culture ou de la tradition comme raisons de permettre que se poursuive la violence ou les préjudices à l'égard des femmes; UN وفي إطار حقوق الإنسان، لا يمكن القبول بأعذار تتصل بالثقافة أو التقاليد للسماح باستمرار تعرض المرأة للعنف والأذى؛
    En règle générale, pour ce qui est de l'exercice du droit à la culture, l'intervention de l'État doit être fondée sur des motifs raisonnables et objectifs et doit être compatible avec les autres dispositions du Pacte. UN من ذلك عامة أنه يجب أن يكون لتدخل الدولة في التمتع بالثقافة تبرير معقول وموضوعي وأن يتوافق مع أحكام العهد الأخرى.
    La Fondation pour la promotion sociale de la culture est une organisation non gouvernementale œuvrant en matière d'éducation dans différentes régions du monde depuis 1995. UN مؤسسة النهوض الاجتماعي بالثقافة هي منظمة غير حكومية تعمل في قطاع التعليم في مناطق مختلفة من العالم منذ عام 1995.
    Diffuser la culture et les beaux-arts, et encourager la population à s'y intéresser et à les apprécier; UN السعي لإشاعة الاهتمام بالثقافة والفنون الجميلة ونشرها وتذوقها؛
    Elle se concentre sur la recherche et la mise en œuvre de programmes, projets et actions en faveur de la protection de l'environnement et sa relation avec la culture et la société. UN وتركز على البحث وتنفيذ البرامج والمشاريع واتخاذ الإجراءات في مجال حماية البيئة وعلاقتها بالثقافة والمجتمع.
    La Dominique était partie à plusieurs conventions relatives à la protection de la culture. UN وصدقت دومينيكا على عدد من الاتفاقيات المتصلة بالثقافة والمحافظة عليها.
    La délégation a souligné la création du Secrétariat à la culture en remplacement du Conseil national pour la culture et les arts. UN ووجّه الوفد النظر إلى إنشاء الأمانة المعنية بالثقافة لتحل محل المجلس الوطني للثقافة والفنون.
    Le pays promeut l'exercice de la culture par les citoyens, comme en témoigne la formation d'un grand nombre d'associations qui encouragent le développement du patrimoine, ainsi que l'existence de plusieurs troupes de danses culturelles et traditionnelles. UN ويشجع البلد تمتع مواطنيه بالثقافة. ويدل على ذلك تشكيل رابطات عديدة تعزز تراثهم، وهناك العديد من فرق الرقص التقليدي.
    Le programme prévoit la nomination, dans chaque établissement, d'un responsable de la culture chargé de surveiller l'application du programme lui-même. UN ويشترط البرنامج أن تعين كل مدرسة وكيلاً معنياً بالثقافة يكلف بمسؤولية الإشراف على تنفيذ البرنامج.
    Axe lié à l'égalité dans le développement intégral de la santé avec pertinence culturelle UN المساواة في تنمية الرعاية الصحية الشاملة ذات الصلة بالثقافة
    Nouvelles orientations dans l'accomplissement des missions de culture publique UN الاتجاهات الجديدة في مجال أداء المهام المتصلة بالثقافة العامة
    Le Forum s'attachera notamment à renforcer les partenariats entre le FIDA et les peuples autochtones afin de lutter contre la pauvreté et de promouvoir un développement durable respectueux des cultures et des identités. UN وتشمل أهداف المنتدى تعزيز الشراكة بين الصندوق والشعوب الأصلية، للتصدي للفقر وتحقيق التنمية المستدامة بالثقافة والهوية.
    La loi relative à la culture prévoit désormais la prise en compte des besoins des personnes handicapées dans la planification et l'organisation des événements culturels. UN ويتضمن القانون المتعلق بالثقافة حاليا النص على احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في مجال التخطيط وتنفيذ المناسبات الثقافية.
    Foundation for the Social Promotion of Culture UN مؤسسة النهوض الاجتماعي بالثقافة
    Par conséquent, l'Union européenne encourage la Représentante spéciale du Secrétaire général à continuer de fournir les bons offices de l'ONU afin de promouvoir une culture politique propice à l'élimination des divergences, à la coopération et à la réconciliation. UN ولذلك، يشجع الاتحاد الأوروبي الممثلة الخاصة للأمين العام على مواصلة تقديم المساعي الحميدة للأمم المتحدة لتعزيز النهوض بالثقافة السياسية التي تؤيد ردم الفجوات والتعاون والمصالحة.
    Les différences entre ces deux catégories proviennent surtout de leur culture, du système de gouvernance et du régime des droits fonciers. UN وتتعلق الاختلافات بين الفئتين أساسا بالثقافة ونظام الحكم والحقوق في الأراضي.
    Les programmes produits par des entreprises étrangères ont souvent un effet déstabilisateur sur le plan culturel car ils donnent une perception négative du rôle et du comportement des femmes et ont des conséquences néfastes sur l'identité culturelle de leur public. UN وفي أحيان كثيرة، تكون البرامج المنتجة في الخارج ضارة بالثقافة ولها أثر سلبي على تصور دور المرأة وعلى سلوك المشاهدين وهويتهم الثقافية.
    L'article 38 de la Constitution dispose que chacun a droit à l'éducation et à l'expression culturelle. UN لكل شخص، طبقاً للمادة 38 من الدستور، الحق في التعليم والتمتع بالثقافة.
    Syndicats et fédérations des syndicats des travailleurs du secteur culturel UN النقابات والاتحادات الخاصة بالعاملين بالثقافة
    La publication en question a été largement diffusée parmi les différents acteurs et autorités du domaine culturel. UN وقد تم وزع هذا المنشور على نطاق واسع فيما بين مختلف الجهات الفاعلة في مجال الثقافة والسلطات المعنية بالثقافة.
    Les répercussions de la disparition complète d'un groupe entier d'élevage de rennes sont considérables, en ce qu'elles signifient pour les Sâmes un déni du droit de jouir de leur propre culture. UN والخسارة التامة لمجموعة كاملة من رعاة أيائل الرنة تؤثر تأثيراً كبيراً وتشكل بالتالي حرماناً من الحق في التمتع بالثقافة الصامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus