"بالثورة" - Traduction Arabe en Français

    • la révolution
        
    • de révolution
        
    • révolter
        
    • une révolution
        
    La première d'entre elles est associée à la révolution démocratique qui balaie le monde, pas seulement le Moyen-Orient. UN ويرتبط التوجُّه الأول بالثورة الديمقراطية التي تجتاح العالم، وليس الشرق الأوسط وحده، حالياً.
    Le Plan d'action prévoit des mesures pour orienter et protéger les enfants et éviter qu'ils ne soient affectés négativement par la révolution technologique. UN وتنص خطة العمل على تدابير لتوجيه وحماية الأطفال الماليزيين وتلافي تأثرهم تأثراً سلبياً بالثورة التكنولوجية.
    Alors que le XIXe siècle nous a apporté la révolution industrielle, le XXe siècle nous a amené la révolution technologique dont le début a été marqué par l'informatisation. UN وكما جاء لنا القرن التاسع عشر بالثورة الصناعية، جاء لنا القرن العشرون بثورة التكنولوجيا التي استُهلّت بإدخال الحاسوب.
    Bush a recouru à toutes sortes de manœuvres pour renverser la révolution cubaine. UN لقد لجأ بوش إلى المناورات بكافة أنواعها للإطاحة بالثورة الكوبية.
    Convaincue qu'en cette époque de mondialisation et de révolution de l'information, les problèmes de la réglementation des armements, de la non-prolifération et du désarmement sont plus que jamais l'affaire de tous les pays du monde, qui sont tous touchés d'une manière ou d'une autre par ces problèmes et devraient par conséquent avoir la possibilité de participer aux négociations visant à les régler, UN واقتناعا منها بأنه في عصر العولمة المقترن بالثورة المعلوماتية باتت مشاكل تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح تقلق، أكثر من أي وقت مضى، جميع بلدان العالم، التي تتأثر بشكل أو بآخر بهذه المشاكل وينبغي بالتالي أن تتاح لها إمكانية المشاركة في المفاوضات التي تجرى من أجل التصدي لها،
    Le peuple cubain, néanmoins, est cultivé et bien informé, et son éducation doit beaucoup à la révolution. UN بيد أن الشعب الكوبي أمة متحضرة واسعة المعرفة ومثقفة بالثورة.
    Nous sommes témoins d'une époque marquée par une profonde mutation, comparable à la révolution industrielle du XIXe siècle. UN إننا نشهد عصرا يتسم بتغير جذري شبيه بالثورة الصناعية في القرن التاسع عشر.
    Le Bangladesh est prêt à faire profiter d'autres PMA, en particulier en Afrique, de ses expériences dans le domaine de la révolution verte. UN وبنغلاديش مستعدة لتقاسم خبراتها المتعلقة بالثورة الخضراء مع الزملاء من أقل البلدان نموا، ولا سيما تلك التي تقع في أفريقيا.
    Dans les années 60, il y avait un mouvement social nommé la révolution sexuelle, où les femmes pouvaient avoir un rapport pour le plaisir. Open Subtitles عام 196 استحدثت حركة مجتمعية سُميت بالثورة الجنسية وبموجبها يتسنى للنساء ممارسة الجنس للمتعة.
    Il aime tout ce qui a trait à la révolution, la Guerre civile. Open Subtitles يحب أي شيء يتعلق بالثورة الحرب الأهلية وما الي ذلك قم بالأستشهاد بجيفرسون الصغير
    Vous défendiez la révolution armée, fréquentiez l'ambassade et alliez souvent à Moscou. Open Subtitles انت كنت تؤمن بالثورة المسلحة حضرت حفلات السوفييت وذهبت الى موسكو
    La guerre civile est la plus cruelle des guerres... mais nos deux nations ont été forgées par la révolution. Open Subtitles الحرب الأهلية دائماً ما تكون أبشع أنواع الحروب ولكن أمتينا صُنِعتا بالثورة
    Nos camarades russes sont déjà au bord d'la révolution... et ici aussi, les pauv'masses comme mézigue s'préparent à chasser les sales z'opprimeurs comme vous et l'yeutenant, mais j'parle pas d'vous deux. Open Subtitles لقد أصبح رفاقنا الروس على وشك القيام بالثورة. وهنا أيضاً, سيدي
    La communauté internationale est consciente de la révolution silencieuse que le phénomène du vieillissement va très probablement produire dans la structure démographique du monde dans le siècle à venir. UN وما فتئى المجتمع الدولي على وعي بالثورة الصامتة التــي يحتمــل أن تثيرها ظاهرة الشيخوخة في الهيكل السكاني للعالــم في القــرن القادم.
    Cependant, ils ont totalement échoué dans leurs tentatives de détruire la révolution cubaine en incitant le peuple à se soulever contre ses propres dirigeants et contre le système politique et économique que nous avons librement choisi. UN ومع ذلك فقد فشل فشلا ذريعا في تحقيق هدفه وهو اﻹطاحة بالثورة الكوبية ودفع الناس إلى الثورة ضد قادتهم وضد النظام السياسي والاقتصادي الذي اخترناه بإرادتنا.
    La croissance plus rapide dans les pays en développement, alliée à la révolution démographique, qui placerait une proportion accrue de la population mondiale dans le Sud, réorienterait probablement la dynamique de la croissance vers les pays en développement, ce qui donnerait à la CTPD, en tant que stratégie de développement, une importance d'autant plus grande. UN وأشار إلى أن تزايد مستويات النمو في البلدان النامية، مقرونا بالثورة الديموغرافية التي من شأنها أن تجعـل الجنوب مقرا لنسبة متزايدة من سكان العالم، يحتمل لهما أن يحولا ديناميات النمو إلى البلدان النامية مما يعطي التعاون التقني فيما بين البلدان النامية أهمية متزايدة كاستراتيجية إنمائية.
    Malgré le développement rapide qu'ont connu les technologies de l'information ces 10 dernières années, seul un petit nombre de pays et de groupes sociaux privilégiés a bénéficié de ce que l'on appelle la révolution numérique. UN على الرغم من التطور السريع في تكنولوجيا المعلومات على مدى السنوات العشر الماضية، لم يستفد مما يسمى بالثورة الرقمية سوى مجموعة صغيرة من البلدان الغنية والمجموعات الاجتماعية الغنية.
    L'ONU reste l'instrument privilégié capable de réaliser ce nouvel ordre mondial que chacun appelle de tous ses voeux, à condition toutefois qu'elle mène à bien la < < révolution tranquille > > engagée par le Secrétaire général il y a plus de quatre ans. UN ولا تزال الأمم المتحدة هي الأداة المثلى لمساعدتنا في تحقيق النظام العالمي الجديد الذي نصبو إليه جميعا، ما دمنا نواصل ما يسمى بالثورة الهادئة التي بدأها الأمين العام قبل أربع سنوات.
    Convaincue qu'en cette époque de mondialisation et de révolution de l'information, les problèmes de la réglementation des armements, de la non-prolifération et du désarmement sont plus que jamais l'affaire de tous les pays du monde, qui sont tous touchés d'une manière ou d'une autre par ces problèmes et devraient par conséquent avoir la possibilité de participer aux négociations visant à les régler, UN واقتناعا منها بأنه في عصر العولمة المقترن بالثورة المعلوماتية باتت مشاكل تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح تقلق، أكثر من أي وقت مضى، جميع بلدان العالم التي تتأثر بشكل أو بآخر بهذه المشاكل وينبغي بالتالي أن تتاح لها إمكانية المشاركة في المفاوضات التي تجرى من أجل التصدي لها،
    En 52 avant JC, les gaulois ont décidé de se révolter contre les règles romaines. Open Subtitles في عام 52 قبل الميلاد الأغريق قرروا القيام بالثورة ضد الحكمُ الروماني
    C'est ce qui arrive quand on passe à la télé pour provoquer une révolution. Open Subtitles هذا ما يحدث عندما تظهر على التلفاز تطالب بالثورة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus