En outre, de nombreuses manifestations régionales consacrées au thème de la montagne ont lieu pendant l'Année internationale. | UN | فضلا عن ذلك، يجري الاحتفال بمناسبات إقليمية عديدة متصلة بالجبال. |
De nombreux autres grands réseaux et processus régionaux, qui traitent des problèmes liés à la montagne sont apparus. | UN | وقد نشأ العديد من الشبكات والعمليات الإقليمية الهامة الأخرى المتصلة بالجبال. |
Pour constituer des partenariats efficaces, il faudra aussi établir des associations avec de nouveaux partenaires qui, dans la normale, ne s'occupent pas essentiellement de la montagne et des problèmes la concernant. | UN | وبناء شراكة فعالة يستلزم أيضا العمل بشكل مشترك مع شركاء جدد، لا شيء يربطهم عادة بالجبال أو بالقضايا المتعلقة بالجبال. |
La façon dont la neige colle aux montagnes crée ces arêtes, des lignes de spines pleines de pillows qui font très science-fiction. | Open Subtitles | الطريقة التى تلتصق تلك الثلوج بالجبال صانعة الخطوط الفقرية الوسادية تلك . والتى تُعتبر تماماً من الخيال العلمى |
Nos industries, nos citoyens et nos vies sont intimement liés au monde comme ils le sont également aux montagnes qui nous entourent. | UN | ولصناعاتنا ومواطنينا وحياتنا التصاق وثيق بالعالم مثل التصاقنا بالجبال التي تحيط بنا. |
Rares sont ceux qui traitent spécifiquement du thème des < < montagnes > > . | UN | ولا يوجد بين الشراكات المسجلة سوى عدد قليل نسبيا يعالج الموضوع الرئيسي للجنة الخاصة بالجبال. |
L'espèce se trouve sur les monts sous-marins, en particulier dans le Pacifique-Nord, mais la famille est répartie sur tout l'océan Indien et l'océan Pacifique et dans l'Atlantique Sud-Ouest. | UN | وهذا النوع من الأسماك مرتبط بالجبال البحرية، لا سيما في شمال المحيط الهادئ، ولكن السلالة موزعة في جميع أنحاء المحيطين الهندي والهادئ وفي الجزء الجنوبي الغربي من المحيط الأطلسي. |
Un atelier sur la conservation et le développement durable des régions montagneuses organisé dans le cadre du Congrès a adopté plusieurs résolutions et recommandations se rapportant directement aux montagnes. | UN | واشتمل المؤتمر على حلقة عمل عن حفظ الطبيعة والتنمية المستدامة في المناطق الجبلية واعتمد عددا من القرارات والتوصيات التي تتصل بشكل مباشر بالجبال. |
Le pays compte toute une série d'institutions et d'organisations de recherche scientifique qui travaillent depuis de nombreuses années à résoudre différents problèmes relatifs à la montagne. | UN | يتوفر في البلاد عدد من مؤسسات ومنظمات البحث العلمي التي تعمل منذ سنوات طويلة على مختلف المشاكل الخاصة بالجبال. |
La célébration de l'Année internationale de la montagne devrait aboutir à l'adoption d'un certain nombre de politiques nationales de la montagne. | UN | ويتوقع أن يتمخض الاحتفال بالسنة الدولية للجبال في عام 2002 عن عدد من الاستراتيجيات والبرامج الوطنية الخاصة بالجبال. |
Il y a deux ans, le Sommet mondial sur la montagne s'est réuni, sous l'égide de l'ONU, dans notre capitale Bichkek. | UN | قبل عامين، عقد تحت رعاية الأمم المتحدة، مؤتمر القمة العالمي المعني بالجبال في عاصمتنا بيشكيك. |
Elle permet à l'Ukraine d'avoir une approche pluridisciplinaire des questions relatives à la montagne, notamment dans le cadre de la Convention des Carpates. | UN | وتتيح لأوكرانيا تناول المسائل المتعلقة بالجبال من منظور متعدد التخصصات وخاصة مشاركتها في اتفاقية جبال الكريات. |
Folle de rage, elle a envoyé son armée encercler la montagne pour le couper du reste du monde. | Open Subtitles | كانت غاضبة جداً لدرجة وجود جيش يحيط بالجبال معزولة تماماً عن العالم الخارجي |
la montagne, ça me connaît ! | Open Subtitles | 13موقعة فى القسم الخاص وأنا على علم بالجبال |
La deuxième fusée s'écrase dans la montagne. | Open Subtitles | الصاروخ الآخر الذي كان يتتبع مسار رحلتهم اصطدم بالجبال و انفجر |
Il s'agit actuellement de mettre en place, dans les écosystèmes de haute montagne, un réseau mondial d'observation, afin de contribuer à la mise en oeuvre de l'initiative relative aux montagnes du Programme international sur la géosphère et la biosphère, dont l'idée a été lancée lors d'un atelier tenu à Katmandou en 1996 puis adoptée en 1999. | UN | ويدعو الاقتراح الحالي إلى إقامة شبكة رقابة عالمية في مجال النظم الإيكولوجية للجبال الشاهقة. ومن شأن هذه الشبكة أن تسهم في تنفيذ المبادرة المتعلقة بالجبال للبرنامج الدولي للجيوفيزيائية والمحيط الحيوي، التي نشأت عن عقد حلقة عمل في كاتامندو عام 1996 وأقرت عام 1999. |
C'est la raison de l'absence de programmes en faveur des régions de montagnes à la fois chez les organisations et peut-être plus encore au niveau national, où il est encore rare de trouver des départements, des programmes ou des lois où les questions relatives aux montagnes soient traitées globalement. | UN | ويتضح ذلك من عدم وجود برامج تتعلق بالجبال لدى الوكالات، وربما يتضح حتى ذلك بصورة أكبر على الصعيد الوطني حيث لا يزال من النادر وجود إدارات أو برامج أو تشريعات تعالج بطريقة شاملة المسائل المتصلة بالجبال. |
Ces interventions sont encore très insuffisantes mais elles sont le signe que la question de la mise en valeur durable des montagnes quitte la sphère purement discursive pour donner lieu à des actions concrètes sur le terrain. | UN | وتوضح الأنشطة المتزايدة لدعم التنمية المستدامة في المناطق الجبلية، رغم أنها لا تزال غير كافية لحد كبير، أن المسائل المتعلقة بالجبال تنتقل من حيز النقاش والحوار إلى العمل الملموس على أرض الواقع. |
2. Développement de recherches scientifiques sur le thème des montagnes axées sur les résultats | UN | 2 - تطوير البحوث العلمية الخاصة بالجبال مع تطبيق نتائجها |
C'est l'équilibre même de la chaîne alimentaire que compromettent leurs pratiques de pêche, lesquelles, quoique rudimentaires, ont déjà endommagé les monts marins dans des proportions que la communauté scientifique qualifie d'alarmantes. | UN | إن السلسلة الغذائية ذاتها معرضة للخطر من ممارسات الصيد الجديدة التي، وإن كانت لا تزال في بداياتها، أخذت تضر بالجبال البحرية في المحيط الهادئ على نحو يعتبره العلماء منذراً بالخطر. |
:: Au manque d'information et de statistiques sur les montagnes, qui permettraient aux planificateurs de mieux comprendre la nature particulière des régions montagneuses. | UN | :: الافتقار للمعلومات والإحصاءات الخاصة بالجبال لمساعدة القائمين بالتخطيط في فهم الطبيعة الخاصة للمناطق الجبلية على نحو أفضل. |
L'enfer est plein de montagnes. Ce ne sont pas celles-là. | Open Subtitles | جهنم مليئة بالجبال هؤلاء ليسوا هم |
Pendant ce temps, le groupe des rebelles de Gonta était dans les montagnes et menait des attaques pour se défendre contre la déforestation. | Open Subtitles | في هذه الاثناء , كانت جماعة جونتا موجودة بالجبال يقمون بهجمات لمنع تمدير الغابة |
Cachés dans les montagnes, des groupes armés continuent à combattre le nouveau régime fachiste. | Open Subtitles | أثناء اختبائهم بالجبال استمر رجال مسلحون في محاربة النظام الفاشيستي الجديد |