Les organes les plus souvent cités comme principaux responsables de la coordination en matière de lutte contre la cybercriminalité sont la police et le ministère public. | UN | ولأغراض التنسيق، يُبلغ في أغلب الأحيان عن وكالات إنفاذ القانون والملاحقة القضائية باعتبارها مؤسسات رائدة معنية بالجرائم السيبرانية. |
Elle a invité les États de la région à accroître les moyens dont disposent les autorités nationales et à renforcer leurs compétences techniques dans les domaines de la lutte contre la cybercriminalité et des services d'enquêtes financières par des formations spécialisées. | UN | ودعا دول المنطقة إلى زيادة قدرات السلطات الوطنية وتعزيز مهاراتها في المسائل المتعلقة بالجرائم السيبرانية ووحدات التحقيقات المالية من خلال التدريب المتخصص. |
La grande majorité des affaires de cybercriminalité sont traitées par des juges non spécialisés qui, dans 40 % des pays ayant répondu, ne bénéficient d'aucune formation dans le domaine de la cybercriminalité. | UN | ويتولّى النظر في الأغلبية العظمى من قضايا الجرائم السيبرانية قضاة غير متخصصين لا يتلقون في 40 في المائة من البلدان المجيبة عن الاستبيان أي نوع من التدريب المتصل بالجرائم السيبرانية. |
36. Étant donné que de plus en plus d'informations sont conservées sous forme numérique, les éléments de preuve électroniques devraient être pris en compte dans le cadre des enquêtes sur la cybercriminalité mais aussi des enquêtes traditionnelles. | UN | 36- بالنظر إلى أنَّ المعلومات تخزَن باطراد في شكل رقمي، أصبحت الأدلة الإلكترونية مهمة في التحقيقات المتعلقة بالجرائم السيبرانية والتحقيقات التقليدية على السواء. |
Les techniques d'enquête sur la cybercriminalité en général étaient le domaine dans lequel il avait été le plus souvent indiqué qu'une telle assistance était requise. | UN | وكان المجال الذي كثر ذكره باعتباره يستلزم مساعدة تقنية هو أساليب التحرِّي العامة المتعلقة بالجرائم السيبرانية. |
Les organes les plus souvent cités comme principaux responsables de la coordination en matière de lutte contre la cybercriminalité sont la police et le ministère public. | UN | ولأغراض التنسيق، يُبلَّغ في أغلب الأحيان عن وكالات إنفاذ القانون والملاحقة القضائية باعتبارها هي المؤسسات الرائدة المعنية بالجرائم السيبرانية. |
53. En ce qui concerne les structures publiques, le groupe a indiqué que la création d'un service spécialisé dans la lutte contre la cybercriminalité pourrait nettement accroître l'efficacité des enquêtes et des poursuites. | UN | 53- وفيما يتعلق بالبُنى التنظيمية الحكومية، أشار الفريق إلى أنَّ من شأن إنشاء وحدة متخصّصة معنية بالجرائم السيبرانية أن يزيد بقدر كبير من فعالية التحقيق في هذه الجرائم وملاحقة مرتكبيها قضائيا. |
f) Les activités de prévention de la cybercriminalité doivent être renforcées dans tous les pays, grâce à une approche globale qui repose sur une sensibilisation plus poussée, sur des partenariats entre secteur public et secteur privé et sur l'intégration des stratégies de lutte contre la cybercriminalité dans le cadre plus vaste de la cybersécurité. | UN | (و) إنَّ أنشطة منع الجرائم السيبرانية في جميع البلدان تتطلب تعزيز الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص وإدماج الاستراتيجيات الخاصة بالجرائم السيبرانية ضمن منظور أوسع للأمن السيبراني، وذلك من خلال نهج كلي يشتمل على مواصلة زيادة الوعي في هذا الصدد. |
f) Les activités de prévention de la cybercriminalité doivent être renforcées dans tous les pays, grâce à une approche globale qui repose sur une sensibilisation plus poussée, sur des partenariats entre secteur public et secteur privé et sur l'intégration des stratégies de lutte contre la cybercriminalité dans le cadre plus vaste de la cybersécurité. | UN | (و) إنَّ أنشطة منع الجرائم السيبرانية في جميع البلدان تتطلب تعزيز الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص وإدماج الاستراتيجيات الخاصة بالجرائم السيبرانية ضمن منظور أوسع للأمن السيبراني، وذلك من خلال نهج كلي يشتمل على زيادة الوعي. |
La grande majorité des affaires de cybercriminalité sont traitées par des juges non spécialisés qui, dans 40 % des pays ayant répondu, ne bénéficient d'aucune formation dans le domaine de la cybercriminalité. | UN | ويتولّى النظر في الأغلبية العظمى من قضايا الجرائم السيبرانية قضاة غير متخصصين، ممن لا يتلقون في 40 في المائة من البلدان المجيبة عن الاستبيان أيّ نوع من التدريب المتصل بالجرائم السيبرانية. |
d) L'analyse des cadres juridiques nationaux en place révèle l'insuffisance de l'harmonisation entre les " principaux " actes de cybercriminalité, les pouvoirs d'enquête et les règles d'admissibilité des preuves électroniques. | UN | (د) إنَّ تحليل الأطر القانونية الوطنية المتاحة يشير إلى عدم كفاية التنسيق فيما يتعلق بالجرائم السيبرانية " الأساسية " وصلاحيات التحقيق ومقبولية الأدلة الإلكترونية. |
d) L'analyse des cadres juridiques nationaux en place révèle l'insuffisance de l'harmonisation entre les " principauxˮ actes de cybercriminalité, les pouvoirs d'enquête et les règles d'admissibilité des preuves électroniques. | UN | (د) إنَّ تحليل الأطر القانونية الوطنية المتوافرة يشير إلى عدم كفاية التنسيق فيما يتعلق بالجرائم السيبرانية " الأساسية " وصلاحيات التحقيق ومقبولية الأدلة الإلكترونية. |
34. Étant donné que de plus en plus d'informations sont conservées sous forme numérique, les éléments de preuve électroniques devraient être pris en compte dans le cadre des enquêtes sur la cybercriminalité mais aussi des enquêtes traditionnelles. | UN | 34- بالنظر إلى أنَّ المعلومات تخزَن باطّراد في شكل رقمي، أصبحت الأدلة الإلكترونية مهمة في التحقيقات المتعلقة بالجرائم السيبرانية والتحقيقات التقليدية على السواء. |
Les techniques d'enquête sur la cybercriminalité en général étaient le domaine dans lequel il avait été le plus souvent indiqué qu'une telle assistance était requise. | UN | وكان أكثر المجالات ذكراً باعتباره يستلزم مساعدة تقنية هو أساليب التحقيق العامة المتعلقة بالجرائم السيبرانية. |