:: Organisation d'un programme de sensibilisation aux crimes contre l'humanité à l'intention de quelque 20 procureurs du Bureau du Procureur général | UN | :: توفير دورات تدريبية للتوعية بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية لحوالي 20 عضوا من أعضاء النيابة بمكتب المدعي العام |
2. Contribution à la lutte contre l'impunité, en particulier pour les crimes contre les femmes et les enfants | UN | الإسهام في مكافحة الإفلات من العقاب، وبخاصة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد النساء والأطفال |
Y sont traités notamment les atteintes à la propriété privée, à l'intégrité physique, les délits économiques, etc. Cependant force est de constater la grande place qu'occupent dans ce code les infractions dirigées contre l'Etat et son organisation, sa sécurité, l'ordre public et la propriété socialiste. | UN | وهو يتناول بوجه خاص انتهاكات الملكية الشخصية والسلامة البدنية، والجرائم الاقتصادية، الخ. غير أنه لا بد من الاشارة الى أنه يهتــم اهتماما كبيرا بالجرائم المرتكبة ضد الدولـة ونظامها وأمنها، وضد النظام العـام والملكية الاشتراكية. |
La Cour est complémentaire des juridictions nationales et rappelle aux États parties qu'il leur incombe au premier chef de soumettre à leur juridiction criminelle les affaires de crime contre l'humanité, telles que la disparition forcée. | UN | وقد أُنشئت المحكمة كعنصر مكمل للمحاكم الوطنية وتذكّر الدول بمسؤوليتها الأساسية إزاء ممارسة الولاية القضائية الجنائية فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، من قبيل الاختفاء القسري. |
Statistiques des crimes commis contre des femmes en 1997 : | UN | ٧ - ترد فيما يلي إحصاءات ١٩٩٧ المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد نساء: |
En ce qui concerne l'équipe spécialisée de la police, le Service de police dispose d'un groupe pour les délits contre les personnes, rattaché au Secteur de la police criminelle qui effectue entre autres les enquêtes sur les délits de violence domestique. | UN | وفيما يتصل بفريق الشرطة المتخصص، تضم الشرطة وحدة معنية بالجرائم المرتكبة ضد الأشخاص، وهي مكلَّفة بالعمل في مجال الشرطة الجنائية التي تقوم بواجبات شتّى منها التحقيق في جرائم العنف الأسري. |
Soixante-cinq actes d'accusation du chef de crimes contre l'humanité et autres crimes graves ont été rédigés | UN | وتم إصدار ما مجموعه 65 لائحة اتهام بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والجرائم الخطيرة |
En outre, tout un chapitre consacré aux infractions contre l'ordre international a été ajouté au nouveau code pénal nicaraguayen afin d'ériger en infraction interne les crimes de guerre et d'autres graves violations du droit international humanitaire. | UN | وعلاوة على ذلك، أُضيف إلى القانون الجنائي الجديد للبلد فصلٌ كامل متعلق بالجرائم المرتكبة ضد النظام الدولي، يشمل جرائم الحرب والانتهاكات الخطيرة الأخرى للقانون الإنساني الدولي. |
11. Le Comité se félicite de l'adoption récente du Code pénal et de ses dispositions sur les infractions contre la dignité humaine et contre la sécurité publique. | UN | 11- ترحب اللجنة باعتماد القانون الجنائي الجديد وأحكامه المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الكرامة الإنسانية والجرائم المرتكبة ضد الأمن العام. |
Le Bureau met sur pied une commission consultative nationale du genre et a lancé une politique nationale de l'égalité des sexes qui devrait intégrer le genre d'une manière plus définitive dans les politiques, les programmes et les plans publics, et offrir davantage de possibilités de recours pour les infractions commises contre les femmes ou les filles. | UN | وهذا المكتب بصدد إنشاء لجنة وطنية للمشورة الجنسانية وقد شرع في السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين التي يُتوقع منها أن تدمج الجنسانية في السياسات والبرامج والخطط العامة، بشكل نهائي أكثر، وأن توفر أيضاً فرصاً أكثر للانتصاف فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد المرأة والفتيات. |
La section relative aux crimes contre l'humanité est bien rédigée et couvre comme il le fallait les crimes commis en temps de conflit armé interne. | UN | وقد صِيغ الجزء المتعلق بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية صياغة جيدة، كما كان إدراج الجرائم المرتكبة في أوقات المنازعات الداخلية المسلحة أمرا مستصوبا. |
5) Pour le Comité, la qualification du délit de torture dans le Code pénal (chapitre relatif aux crimes contre l'humanité) en vertu de la loi no 26926 du 21 février 1998, est un fait positif. | UN | 5) وتعتبر اللجنة أن تصنيف التعذيب، بموجب القانون رقم 26926، المؤرخ 21 شباط/فبراير 1998، ضمن الجرائم الواردة في الفصل من القانون الجنائي المتعلق بالجرائم المرتكبة ضد البشرية، هي علامة إيجابية. |
Le Siège n'a pas fait objection au paragraphe 17 concernant les crimes contre l'humanité. | UN | ولم يعترض المقر على الفقرة ١٧ المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
Le Statut du Tribunal pour le Rwanda, en revanche, maintient pour les crimes contre l'humanité l'exigence d'une intention ou de motifs discriminatoires. | UN | أما النظام الأساسي للمحكمة الجنائية لرواندا فإنه يُبقي على اشتراط وجود قصد تمييزي أو أسباب تمييزية فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
29. Cette recommandation, relative à l'abrogation de l'article 80 du Code pénal portant sur les atteintes à la sûreté de l'Etat, a été prise en compte dans le cadre des travaux de la Commission de réforme du Code pénal et du Code de procédure pénale. | UN | 29- هذه التوصية، التي تدعو إلى إلغاء المادة 80 من قانون العقوبات المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد أمن الدولة، وقد روعيت في إطار عمل اللجنة المعنية بإصلاح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية. |
Cela permet de poursuivre en justice des auteurs de disparitions forcées qui ne correspondraient pas forcément aux critères de < < crime contre l'humanité > > définis dans le Statut de Rome. | UN | ويتيح هذا مقاضاة حالات الاختفاء القسري التي لا تفي بالضرورة بمعايير نظام روما الأساسي المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Le chef des séparatistes abkhazes doit être appelé à rendre compte, comme Milosevic, des crimes commis contre la population géorgienne. | UN | وينبغي إلقاء المسؤولية على زعيم الانفصاليين اﻷبخاز كما هو الحال مع ميلوسفيتش، فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد السكان الجورجيين. |
i) The Offences against the Person (Amendment) Bill (projet de loi modificatrice concernant les délits contre les personnes), aux termes duquel les délits relatifs au viol et aux abus sexuels et les autres questions connexes pourront concerner indifféremment des hommes ou des femmes; | UN | `1` مشروع القانون الخاص بالجرائم المرتكبة ضد الأشخاص (تعديل) الذي يجعل الجرائم المتصلة بالاغتصاب والامتهان الجسدي وما يرتبط بذلك من مسائل جرائم محايدة من حيث نوع الجنس؛ |
:: A achevé des enquêtes et rédigé des actes d'accusation dans 10 affaires prioritaires et autres affaires de crimes contre l'humanité | UN | :: إكمال إجراءات التحقيق ولوائح الاتهام فيما يتعلق بالقضايا العشر ذات الأولوية، والقضايا الأخرى المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية |
L'auteur du détournement a été jugé et condamné par la Cour supérieure de Colombo aux termes de la loi no 24 de 1982 relative aux infractions contre les aéronefs. | UN | وجرت محاكمة مرتكب الجريمة أمام محكمة كولومبو العليا، بموجب القانون رقم 24 لعام 1982 المتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الطائرات، وإدانته. |
(11) Le Comité se félicite de l'adoption récente du Code pénal et de ses dispositions sur les infractions contre la dignité humaine et contre la sécurité publique. | UN | 11) ترحب اللجنة باعتماد القانون الجنائي الجديد وأحكامه المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الكرامة الإنسانية والجرائم المرتكبة ضد الأمن العام. |
Par ailleurs, le chapitre II (infractions commises contre des personnes ou des biens protégés en droit international humanitaire, art. 135 à 164 de la loi 599 de 2000) du Code pénal, qui régit les enquêtes et les poursuites afférentes aux infractions commises contre le droit international humanitaire, a été étoffé. | UN | وبالمثل، تجدر الإشارة إلى الباب الثاني من المجلد الثاني من قانون العقوبات المتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الأشخاص والسلع المحمية بموجب القانون الإنساني الدولي، والذي يتضمن المواد من 135 إلى 164 من القانون رقم 599 لعام 2000 الذي ينظم التحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي والملاحقة عليها. |
Loi 26.550 relative à l'accès à la justice pour les victimes, dans les procédures concernant des crimes contre l'humanité; | UN | والقانون 26550 المتعلق بحق الضحايا في الاحتكام إلى القضاء في الدعاوى المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛ |
Dans les affaires d'enquêtes et de poursuites pénales pour des délits contre des femmes (féminicides) et des violences sexuelles, les taux d'impunité notifiés restent élevés. | UN | 230 - إن حالات التحقيق والملاحقة الجنائية فيما يتصل بالجرائم المرتكبة ضد المرأة (قتل الإناث) والعنف على أساس الجنس ما زالت مشوبة بنسب عالية من الإفلات من العقاب. |
En tant que juge, elle a contribué à la formation d'une jurisprudence dans divers domaines du droit international humanitaire, notamment en matière de crimes commis contre des femmes lors de conflits armés. | UN | وأصدرت اجتهادات قضائية في مختلف مجالات القانون الإنساني الدولي لا سيما بشأن بالجرائم المرتكبة ضد النساء خلال الصراعات المسلحة. |
En janvier 1999, le Congrès mexicain a décidé d'amender certaines dispositions du code pénal se rapportant aux crimes commis contre des enfants. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 1999، وافق الكونغرس المكسيكي على تعديل بعض أحكام في القانون الجنائي للبلد تتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |