Il est ainsi proposé d'élaborer des projets d'article en vue de conclure une convention sur les crimes contre l'humanité. | UN | وبذلك فإن الاقتراح يدعو إلى إعداد مشاريع مواد توضع في شكل اتفاقية خاصة بالجرائم ضد الإنسانية. |
Président du Groupe de travail sur les crimes contre l'humanité à la Conférence de Rome, 1998 | UN | رئيس الفريق العامل المعني بالجرائم ضد الإنسانية في مؤتمر روما، 1998 |
Le Programme canadien sur les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre mène alors une enquête. | UN | وعندئذ أجرى البرنامج الكندي المعني بالجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب تحريات في الموضوع. |
Bien que l'on puisse faire valoir que ce droit ne relève pas de la qualification elle-même, il est protégé, en tout état de cause, par l'adjonction des crimes contre l'humanité. | UN | ولئن ارتُئي أن هذا الحق غير مشمول بالحماية التي يتيحها تعريف الإبادة الجماعية، فإنه سيستفيد من هذه الحماية في جميع الأحوال بحكم إضافة النصوص التنظيمية المتعلقة بالجرائم ضد الإنسانية. |
Cette organisation est une institution dépositaire de la connaissance et de la culture qui s'est engagée sur le long terme à déployer dans la pratique des efforts dans le but d'approfondir notre connaissance des crimes contre l'humanité perpétrés tant dans le passé que de nos jours. | UN | والمنظمة عبارة عن مؤسسة للمعرفة والثقافة ذات التزام طويل الأجل بالجهود العملية الرامية إلى تعميق معرفتنا بالجرائم ضد الإنسانية التي اقتُرفت في الماضي وفي زماننا. |
Se fondant sur sa jurisprudence, elle avait résolu le problème de la prescription de l'action pénale en concluant qu'en matière de crimes contre l'humanité, l'action pénale n'était pas prescrite et que, par conséquent, les disparitions forcées qui avaient eu lieu en application du plan systématique de la dictature militaire n'étaient pas sujettes à prescription. | UN | فقد حسمت برأيها القانوني النقاش بشأن التقادم في مجال الإجراءات الجنائية. ذلك أنها قررت أن لا تقادم في مجال الإجراءات الجنائية فيما يتعلق بالجرائم ضد الإنسانية وأن لا تقادم بالتالي فيما يخص جرائم الاختفاء القسري التي ارتكبها النظام الدكتاتوري العسكري في إطار خطة ممنهجة. |
Dans la section VI, la mission conjointe analyse la situation dans l'est du Zaïre au regard des dispositions de droit international et plus particulièrement celles relatives aux crimes contre l'humanité, au crime de génocide et au droit international humanitaire. | UN | وتحلل البعثة في الفرع السادس الحالة في شرقي زائير بالنظر الى أحكام القانون الدولي وبخاصة المتعلقة منها بالجرائم ضد اﻹنسانية وجريمة اﻹبادة الجماعية والقانون الدولي اﻹنساني. |
:: Le Représentant du Secrétaire général sur les crimes contre l'humanité; | UN | :: ممثل الأمين العام للأمم المتحدة المعني بالجرائم ضد الإنسانية |
Une nouvelle convention sur les crimes contre l'humanité ne remédierait pas nécessairement à l'insuffisance du nombre des États réprimant pénalement ces crimes. | UN | ولذلك، فإن وضع اتفاقية جديدة خاصة بالجرائم ضد الإنسانية لن تُعالج بالضرورة القلق الذي مفاده أن عددا غير كافٍ من الدول قد سنّت قوانين فرضت بموجبها عقوبات على مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية. |
La délégation russe se demande donc à quoi servirait d'élaborer un nouveau document sur les crimes contre l'humanité et quelle serait sa relation avec les normes existantes du droit coutumier et conventionnel. | UN | وعلى ذلك يتساءل وفدها عن الغرض الذي يمكن تحقيقه من وضع وثيقة جديدة تتعلّق بالجرائم ضد الإنسانية وكيفية اتصالها بالقواعد القائمة بالفعل من القانون العرفي وقانون المعاهدات. |
Toutefois, le régime conventionnel régissant actuellement cette obligation comporte des lacunes majeures sur lesquelles il est peut-être nécessaire de se pencher, par exemple l'absence de toute référence à une telle règle dans les conventions de Vienne en ce qui concerne les crimes contre l'humanité et crimes de guerre. | UN | بيد أن نظام المعاهدات الذي يحكم حاليا هذا الالتزام يحتوي على ثغرات كبرى قد يكون من الضروري معالجتها، كعدم وجود أي إشارة إلى هذه القاعدة في اتفاقيات فيينا فيما يتصل بالجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
Ces dispositions législatives et autres nouvelles lois nous aident à respecter le Statut de Rome en reconnaissant les crimes contre l'humanité et en les incorporant dans la législation nationale. | UN | وتساعد هذه القوانين وغيرها على الامتثال لنظام روما الأساسي من خلال الإقرار بالجرائم ضد الإنسانية وإدماجها في القوانين المحلية. |
Par ailleurs, il faut examiner attentivement comment améliorer ses méthodes de travail, voire imposer certaines restrictions à l'utilisation du droit de veto, tout particulièrement en ce qui concerne les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre ou les génocides. | UN | إضافة إلى ذلك، يجب النظر بجدية في تحسين أساليب عمل المجلس ووضع بعض القيود على استخدام حق النقض، خاصة في المسائل المتعلقة بالجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب والإبادة الجماعية. |
Chef de la délégation jordanienne à la Conférence diplomatique de plénipotentiaires des Nations Unies sur la création d'une cour criminelle internationale, à Rome, en 1998, et Président du Groupe de travail sur les crimes contre l'humanité | UN | رئيس الوفد الأردني إلى مؤتمر الأمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية، روما، 1998، ورئيس الفريق العامل المعني بالجرائم ضد الإنسانية |
Dans les deux premières études, qui sont consacrées aux circonstances ayant entouré les crimes contre l'humanité perpétrés à Srebrenica et au Rwanda, des efforts ont été faits pour tirer au clair les erreurs commises, y compris au Secrétariat, et pour en extraire des leçons qui puissent faciliter le déroulement sans heurts des opérations actuelles et futures de maintien de la paix. | UN | وفي الدراستين الأوليين، حول الظروف المحيطة بالجرائم ضد الإنسانية في سريبرينيتسا ورواندا، بذلت جهود لإلقاء ضوء على ما حاد عن جادة الصواب، بما في ذلك داخل الأمانة العامة، ولاستخلاص دروس يمكن أن تساعد على إدارة شؤون عمليات حفظ السلام في الحاضر والمستقبل على نحو سلس. |
28. Dans le Statut de la CPI, les crimes fondés sur le sexe et les violences sexuelles sont par exemple inclus parmi les crimes contre l'humanité. | UN | 28- ويرد مثال عن إدراج الجرائم التي تقوم على أساس نوع الجنس والعنف الجنسي في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في البند المتعلق بالجرائم ضد الإنسانية. |
À la suite du déclenchement de la rébellion au Darfour, le Code pénal a été amendé pour inclure des dispositions concernant les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. | UN | 7 - واستطرد قائلا إنه عقب اندلاع التمرد في دارفور، جرى تعديل القانون الجنائي كي يتضمن أحكاما تتعلق بالجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
2. Un Bureau des poursuites spécialisé pour les crimes contre l'humanité (voir annexe IV); | UN | 2 - إنشاء دائرة نيابة خاصة بالجرائم ضد الإنسانية (انظر المرفق الرابع)، |
Le Statut de Rome et la Cour pénale internationale font partie des réussites les plus remarquables de la diplomatie multilatérale, et leur contribution à la lutte contre l'impunité des crimes contre l'humanité, des génocides et des crimes de guerre est évidente. | UN | إن نظام روما الأساسي والمحكمة الجنائية الدولية هما من بين أبرز إنجازات الدبلوماسية المتعددة الأطراف، ومساهمتهما في مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية وجرائم الحرب بديهي. |
La CDI devrait examiner les lacunes existant dans le régime conventionnel applicable à l'obligation d'extrader ou de poursuivre en ce qui concerne les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et le génocide que le Groupe de travail a mentionnées dans sa conclusion, et elle devrait aussi se pencher sur la question des crimes contre l'humanité. | UN | وينبغي أن تدرس اللجنة الثغرات الموجودة في النظام التقليدي الذي يحكم الالتزام بالتسليم أو المحاكمة فيما يتعلق بالجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب والإبادة الجماعية التي أشار الفريق العامل إليها في استنتاجاته، وينبغي أيضا النظر في مسألة الجرائم ضد الإنسانية. |
Il s'intéresse en particulier aux faits qui seraient constitutifs de crimes contre l'humanité au sens des alinéas a), g), h) et k) du paragraphe 1 de l'article 7 du Statut de Rome. | UN | ويركز المكتب على الادعاءات المتعلقة بالجرائم ضد الإنسانية المرتكبة انتهاكا لأحكام المواد 7 (1) (أ)، و 7 (1) (ز)، و 7 (1) (ح)، و 7 (1) (ك) من نظام روما الأساسي. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous transmettre en annexe de la présente un mémorandum du Gouvernement de la République démocratique du Congo relatif aux crimes contre l'humanité et aux graves violations des droits de l'homme dont se rendent coupables les forces armées de la coalition rwando-ougandaise dans les provinces de la République démocratique du Congo sous occupation. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل في مرفق هذه الرسالة مذكرة من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تتعلق بالجرائم ضد اﻹنسانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها القوات المسلحة للتحالف الرواندي - اﻷوغندي في المقاطعات المحتلة من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |