"بالجزء الأكبر" - Traduction Arabe en Français

    • la majeure partie
        
    • la plus grande partie
        
    • 'essentiel
        
    • le gros
        
    • plus grande partie de
        
    La femme rurale réalise la majeure partie des travaux dans l'agriculture à petite échelle, forte utilisatrice de main-d'oeuvre. UN وتقوم المرأة الريفية بالجزء الأكبر من العمل في مجال الزراعة الصغيرة النطاق الذي تستخدم فيها الأيدي العاملة بكثافة.
    Ces pensions représentent la majeure partie des dépenses des Caisses de sécurité sociale de l'État. UN وتستأثر هذه المعاشات بالجزء الأكبر من النفقات من ميزانية صندوق التأمين الاجتماعي الحكومي.
    Les femmes représentent 70 pour cent des travailleurs agricoles et assurent la plus grande partie de la transformation et de la commercialisation des produits agricoles. UN وتحقق النساء 70 في المائة من العمل الزراعي، وتقمن بالجزء الأكبر من عملية تجهيز وبيع المنتجات الزراعية.
    Elle note que la recommandation du Comité d'actuaires selon laquelle la sagesse impose de conserver la plus grande partie de l'excédent n'a pas fait l'unanimité parmi les membres du Comité mixte. UN ولاحظ أن توصية لجنة الإكتواريين التي تفيد أن الحكمة تقتضي الاحتفاظ بالجزء الأكبر من الفائض، لم تحظ بإجمـــاع أعضـــاء المجلـــس المشتـرك.
    Les femmes représentent la majorité des personnes en situation de pauvreté et accomplissent l'essentiel du travail dans le monde. UN وتمثّل المرأة أغلبية من يعيشون في فقر كما أنها تقوم بالجزء الأكبر من العمل في جميع أنحاء العالم.
    La mission d'évaluation a toutefois conclu que l'équipe de pays ne serait probablement pas en mesure d'assumer l'essentiel des fonctions civiles de la Mission. UN بيد أن بعثة التقييم رجّحت ألا يكون الفريق القطري في وضع يمكنه من النهوض بالجزء الأكبر من المهام المدنية للبعثة.
    L'Union européenne note que le gros des arriérés est dû par un petit nombre de pays seulement. UN ولقد لاحـظ الاتحاد الأوروبي أن عـدد البلدان المدينة بالجزء الأكبر من المتأخرات لا يزيد عن أصابع اليد الواحدة.
    la majeure partie de la côte à l'exception de la partie sud est bordée de récifs coralliens. UN وتحيط الشعب المرجانية بالجزء الأكبر من الشاطئ فيما عدا جنوبه.
    La contribution à l'ESA a représenté la majeure partie du budget de 2004. UN وقد استأثرت مساهمة الإيسا بالجزء الأكبر من الميزانية في عام 2004.
    L'Asie et l'Europe représentent toujours la majeure partie des saisies d'héroïne. UN واستمرت آسيا وأوروبا تستأثران بالجزء الأكبر من مضبوطات الهيروين.
    la majeure partie du capital-risque émane de sociétés qui gèrent des fonds de capital-risque alimentés en majeure partie par des investisseurs extérieurs, principalement institutionnels. UN بيد أن معظم رأس مال المجازفة يأتي من شركات تدير صناديق رأس مال المجازفة وتبحث عن مستثمرين خارجيين، ولا سيما مؤسسات استثمار لتزويدها بالجزء الأكبر من التمويل.
    Les bureaux de pays ont continué à assurer la majeure partie des interventions. UN 165 - وواصلت المكاتب القطرية الاضطلاع بالجزء الأكبر من أنشطة التصدي.
    la majeure partie en est détenue par le Centre de documentation du Cambodge, une organisation non gouvernementale qui se consacre à la recherche et à la conservation de la documentation relative aux crimes commis pendant la période du Kampuchea démocratique. UN ويُحتفظ بالجزء الأكبر من الوثائق في مركز التوثيق لكمبوديا، وهو منظمة غير حكومية مكرسة لبحوث وحفظ الوثائق المتعلقة بالجرائم المرتكبة إبان فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية.
    Le terminal de Nahal Oz fournit la plus grande partie du carburant consommé dans la bande de Gaza; l'attentat au point de passage a eu lieu immédiatement après la dernière livraison en date de carburant à la centrale électrique de Gaza, qui est financée par l'Union européenne. UN ويُستخدم معبر ناحال عوز لإمداد غزة بالجزء الأكبر من وقودها، وقد نُفذ الهجوم على المعبر مباشرة بعد آخر عملية تسليم للوقود إلى محطة الكهرباء في غزة بتمويل من الاتحاد الأوروبي.
    La Section des services Web, qui traite la plus grande partie de ces pages, a affiché un plus grand nombre de pages nouvelles ou mises à jour dans des langues autres que l'anglais ou le français. UN وقد زاد قسم خدمات الشبكة العالمية، الذي يُعنى بالجزء الأكبر من هذه الصفحات، عدد الصفحات الجديدة أو المستكملة باللغات غير الانكليزية أو الفرنسية.
    Il n'existe aucun obstacle s'opposant à ce que ce processus commence sans tarder le long de la plus grande partie de la frontière. UN وفي ما يتعلق بالجزء الأكبر من طول الحدود السورية - اللبنانية، لا توجد أي عوائق تحول دون بدء هذه العملية في وقت مبكر.
    Étant donné l’étendue de leurs fonctions, les deux greffes se voient affecter la plus grande partie des budgets des tribunaux. UN 179 - ونظرا إلى الطابع المكثف للمهام التي يؤديها قلما المحكمة في كلتا المحكمتين، فإنهما يستأثران بالجزء الأكبر من الموارد ذات الصلة.
    Les pays en développement (y compris ceux de la Communauté d'États indépendants) comptent pour la plus grande partie des exportations de pétrole du monde. UN 57 - تستأثر البلدان النامية (بما فيها البلدان المنتمية لرابطة الدول المستقلة) بالجزء الأكبر من صادرات النفط في العالم.
    Les enquêtes consacrées à l'utilisation du temps montrent que les femmes assurent l'essentiel de ce travail non rémunéré. UN وقد بيَّنت الدراسات الاستقصائية لاستخدام الوقت أن المرأة تضطلع بالجزء الأكبر من هذا العمل غير المدفوع الأجر.
    Dans le cas du PAM, les responsables ont expliqué qu'il avait été difficile de nommer du personnel à plein temps et que de ce fait, l'essentiel du travail était effectué personnellement par le chef de la Division de la gestion des résultats et de l'obligation redditionnelle, avec l'appui de consultants externes. UN وفي حالة برنامج الأغذية العالمي، أوضح المسؤولون وجود صعوبات في تعيين موظفين متفرغين، مما أدى إلى اضطلاع رئيس شعبة الأداء والمساءلة بنفسه بالجزء الأكبر من المهمة، يدعمه في ذلك مستشارون خارجيون.
    Il n'est pas viable de continuer à conduire le gros des évaluations au niveau mondial, si l'apprentissage doit avoir lieu là où on a le plus besoin de connaissances. UN ولا يمكن الاستمرار في الاضطلاع بالجزء الأكبر من التقييمات على الصعيد العالمي إذا كان التعلم يحدث حيث توجد أمس الحاجة إلى المعارف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus