"بالجماعات" - Traduction Arabe en Français

    • des groupes
        
    • aux groupes
        
    • les groupes
        
    • les communautés
        
    • de groupes
        
    • des communautés
        
    • aux communautés
        
    • avec les
        
    • groupes de
        
    C'est un terroriste présumé suspecté d'être associé à des groupes fondamentalistes. Open Subtitles من الارهابيين الذى نعتقد ان له ارتباطات بالجماعات الارهابية
    Prise en charge des enfants enrôlés dans des groupes armés UN معاملة الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة
    Des divergences éventuelles entre une circonstance factuelle et l'obligation découlant de la résolution s'agissant des groupes armées devraient être considérées comme un risque éventuel. UN وينبغي اعتبار أن أي أوجه تباين محتمل بين ظرف واقعي ومقتضيات القرار فيما يتعلق بالجماعات المسلحة يشكل خطرا.
    Ils ajoutent que les autorités égyptiennes considèrent que le premier requérant est lié aux groupes terroristes islamistes. UN ويضيفون أن السلطات المصرية تعتبر أن صاحب الشكوى الأول على صلة بالجماعات الإسلامية الإرهابية.
    Traitement des enfants associés aux groupes armés UN معاملة الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة
    La réunion a identifié les domaines de partage d'informations concernant les groupes armés actifs en Somalie. UN وقد حُدِّدت في الاجتماع مجالات لتبادل المعلومات فيما يتعلق بالجماعات المسلحة التي تنشط في الصومال.
    Au Darfour, il a été signalé récemment que des enfants étaient associés à des groupes d'opposition armés tchadiens, en particulier dans le Darfour-Ouest. UN وفي دارفور أشارت تقارير أخيرة إلى ارتباط أطفال بالجماعات المعارضة المسلحة التشادية، وخاصة في غرب دارفور؛
    Détention d'enfants pour association présumée à des groupes armés UN احتجاز الأطفال بسبب ارتباطهم المزعوم بالجماعات المسلحة
    Les programmes de relèvement englobent la réintégration des rescapés, y compris des femmes qui étaient associées à des groupes armés et des personnes à leur charge; UN شمل برامج التعافي لأنشطة إعادة إدماج الضحايا، بما في ذلك النساء المرتبطات بالجماعات المسلحة ومن يعلن؛
    À ce jour, tous ces enfants ont été réunis avec leur famille, et l'on n'a pas connaissance d'enfants qui soient encore associés à des groupes armés au Burundi. UN وتم حتى الآن لم شمل جميع الأطفال مع أسرهم، وليس هناك أي أطفال يعرف أنهم مرتبطون بالجماعات المسلحة في بوروندي.
    Enfants en détention soupçonnés d'association avec des groupes armés UN احتجاز الأطفال بزعم ارتباطهم بالجماعات المسلحة
    anciens cadres du CNDP continuent de recruter des mineurs, surtout parmi ceux qui étaient auparavant associés à des groupes armés. UN الوطني، تجنيد القُصَّر، واستهداف أولئك الذين كانوا في السابق مرتبطين بالجماعات المسلحة.
    Il demande aux groupes politico-militaires qui ne se sont pas encore ralliés au processus de paix politique de le faire. UN ويهيب بالجماعات السياسية - العسكرية التي لم تشترك في عملية السلام السياسية إلى المبادرة إلى ذلك.
    Il demande aux groupes politico-militaires qui ne se sont pas encore ralliés au processus de paix politique de le faire. UN ويهيب بالجماعات السياسية - العسكرية التي لم تشترك في عملية السلام السياسية إلى المبادرة إلى ذلك.
    Il prévoit en outre d'apporter une aide spécifique aux enfants et aux femmes associés aux groupes armés, dont le nombre est respectivement estimé à 8 000 et à 10 000. UN ويتوخى البرنامج كذلك تقديم مساعدة محددة إلى نحو 000 8 طفل و 000 10 امرأة من المرتبطين بالجماعات المسلحة.
    Après ces toutes récentes libérations, il n'y a plus de cas connu d'enfants associés aux groupes armés au Burundi. UN وبتنفيذ عمليات الإفراج الأخيرة عن الأطفال، لم يعد هناك أي حالات معروفة عن أطفال مرتبطين بالجماعات المسلحة في بوروندي.
    La place des enfants est à l'école et non dans les groupes armés. UN فالأطفال يجب أن يلتحقوا بالمدارس لا بالجماعات المسلحة.
    Il a réaffirmé sa volonté d'engager une action préventive ferme et résolue contre les groupes et individus qui entretiennent des liens avec des groupes terroristes dans le pays. UN وأكدت من جديد التزامها باتخاذ إجراءات وقائية حازمة وحاسمة ضد الجماعات والأفراد الذين تثبت صلتهم بالجماعات الإرهابية.
    Le personnel continue de rester en contact avec les groupes autonomistes et indépendantistes ainsi qu'avec les autorités indonésiennes. UN ولا يزال الموظفون على اتصال بالجماعات المؤيدة للحكم الذاتي والجماعات المؤيدة للاستقلال وبالسلطات الإندونيسية.
    L'infiltration des combattants parmi les communautés civiles est un phénomène de plus en plus inquiétant. UN ومن الشواغل التي تزداد إلحاحا هي اختلاط المحاربين بالجماعات المدنية.
    On ignore le nombre exact d'armes collectées auprès des personnes ayant fait partie de groupes armés. UN ولا يزال العدد الفعلي للأسلحة التي جُمعت من الأشخاص المرتبطين سابقا بالجماعات المسلحة غير معلوم.
    Tout ceci devra alimenter la formulation de politiques publiques visant à la prise en charge des communautés menacées; UN ومن شأن كل ذلك المساعدة على صياغة سياسات عامة ترمي إلى الاهتمام بالجماعات المعرضة للخطر.
    63. L'absence de normes juridiques relatives aux communautés autochtones les exclut du système juridique national. UN ٣٦- وإن عدم وجود قواعد قانونية متعلقة بالجماعات اﻷصلية يؤدي إلى استثنائها من النظام القانوني الوطني.
    Dans le même temps, le Comité national de réconciliation poursuit ses contacts avec les autres groupes politico-militaires. UN وفي الوقت ذاته تواصل لجنة المصالحة الوطنية اتصالاتها بالجماعات السياسية والعسكرية اﻷخرى.
    L'Association est financée par ses groupes de membres et reçoit des subventions modestes d'organismes ayant des rapports avec ses groupes de membres européens. UN وتتلقى الرابطة تمويلا من الجماعات الأعضاء، وذلك بالإضافة إلى منح صغيرة من هيئات خارجية متصلة بالجماعات الأوروبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus