"بالجمهوريات" - Traduction Arabe en Français

    • républiques
        
    La communauté internationale, sous couleur de protéger le droit des peuples à l'autodétermination, a reconnu prématurément les républiques sécessionnistes. UN وقام المجتمع الدولي، متعللا بذريعة حماية حق الشعوب في تقرير المصير، بالاعتراف قبل اﻷوان بالجمهوريات الانفصالية.
    L'expérience tragique de la reconnaissance prématurée des républiques ayant fait sécession n'est que trop connue. UN لقد شاهدنا أكثر مما يكفي من النتائج المأساوية التي ترتبت على الاعتراف السابق ﻷوانه بالجمهوريات التي قامت بالانفصال.
    La CESAP s'occuperait de la question dans les républiques asiatiques. UN وستقوم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ بدور فيما يتعلق بالجمهوريات اﻵسيوية.
    Le Honduras a toujours observé avec préoccupation les problèmes que connaissent les républiques soeurs d'Amérique centrale. UN فما فتئت هندوراس تنظر بعين القلــق للمشاكــل التي تلم بالجمهوريات الشقيقة في أمريكا الوسطى.
    Certains membres influents de la communauté internationale ont encouragé les mouvements séparatistes, ce qui a conduit à la reconnaissance prématurée des républiques sécessionnistes avant qu'un règlement politique global ait été trouvé. UN وقد دعم بعض أعضاء المجتمع الدولي ذوي النفوذ الاتجاهات الانفصالية مما أدى الى الاعتراف السابق ﻷوانه بالجمهوريات الانفصالية قبل التوصل الى تسوية سياسية شاملة.
    Certains membres influents de la communauté internationale ont encouragé les mouvements séparatistes, ce qui a conduit à la reconnaissance prématurée des républiques sécessionnistes avant même que le règlement politique global ait été trouvé. UN ولقيت الاتجاهات الانفصالية التأييد من بعض اﻷعضاء ذوي النفوذ في المجتمع الدولي، وأعقب هذا التأييد اعتراف متسرع بالجمهوريات الانفصالية قبل التوصل الى تسوية سياسية شاملة.
    Elle a été constituée en tant qu'Etat souverain par décision de son peuple exprimée lors d'un référendum général, et confirmée par la décision de son premier parlement démocratiquement élu d'abandonner et de dissoudre les liens juridiques avec d'autres républiques qui avaient constitué la Fédération yougoslave. UN وقد جاء قيامها بوصفها دولة ذات سيادة بناء على قرار من شعبها تم اﻹعراب عنه في استفتاء عام، وأكده القرار الذي اتخذه أول برلمان منتخب انتخابا ديمقراطيا بفض وحل الروابط القانونية التي كانت تربطها بالجمهوريات اﻷخرى التي كان يتألف منها الاتحاد اليوغوسلافي.
    La République fédérative de Yougoslavie n'a jamais été opposée à la reconnaissance des républiques yougoslaves qui ont fait sécession. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لم تعارض أبدا، كما أنها لا تعارض اليوم، الاعتراف بالجمهوريات اليوغوسلافية التي قامت بالانفصال.
    Par la suite, toutefois, ces États ont reconnu les trois républiques alors que seules la Slovénie et l’ex-République yougoslave de Macédoine satisfaisaient aux critères fixés. UN بيد أن هذه الدول لم تلبث أن اعترفت بالجمهوريات الثلاث جميعا على الرغم من خشيتها من أنه لم يف بالشروط المحددة غير سلوفينيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Les actes de terrorisme qui ont ébranlé les républiques soeurs du Kenya, de la Tanzanie et de l'Afrique du Sud, et les actes de représailles qui s'en sont suivis au Soudan et en Afghanistan, nous ont tous fait frémir. UN إن اﻷعمال اﻹرهابية التي عصفت بالجمهوريات الشقيقة في كينيا وتنزانيــا وجنــوب أفريقيــا وما أعقبها من إجراءات انتقامية ضد السودان وأفغانستان مسﱠـت وترا حساسا لدى كل منا، دون استثناء.
    Mais elle a pour position de principe que les républiques sécessionnistes ne pourront être reconnues que lorsque les problèmes politiques qui opposent leurs communautés nationales auront été résolus. UN ومن جهة أخرى، تلتزم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالموقف المبدئي المتمثل في أن الاعتراف بالجمهوريات المنفصلة لن يتحقق إلا بحل القضايا السياسية المثارة بين القوميات التي تشكلها.
    La rupture des liens avec les républiques de l'ancienne Union soviétique et les conséquences du long isolement dans lequel le Bélarus a été tenu à l'égard des autres pays développés sont aussi sources de problèmes. UN بالاضافة إلى الصعوبات الناجمة عن قطع الصلات بالجمهوريات التابعة للاتحاد السوفياتي السابق وعواقب السنوات الطويلة التي قضتها بيلاروس منعزلة تماما عن سائر البلدان المتقدمة.
    La privatisation est un élément essentiel du processus de réforme en Mongolie et les études et les chercheurs considèrent que le processus a été une réussite comparée à d'autres anciennes républiques soviétiques. UN ومثلت الخصخصة أحد المكونات الرئيسية لعملية الإصلاح في منغوليا، وتعتبر الدراسات والباحثون أن هذا البلد قد حقق برنامج الخصخصة بنجاح بالمقارنة بالجمهوريات السوفياتية السابقة.
    Par suite de la reconnaissance prématurée des anciennes républiques yougoslaves ayant fait sécession, et cela avant tout par l'Union européenne, et dans ce cadre, par suite de la proclamation de frontières administratives comme frontières internationalement reconnues, presque un tiers du peuple serbe a été coupé de son corps national et démuni de ses droits nationaux. UN إن الاعتراف السابق ﻷوانه بالجمهوريات اليوغوسلافيا السابقة المنشقة، وهو ما قامت الجماعة اﻷوروبية بدور قيادي فيه، وفي ذلك السياق إعلان حدود فاصلة ذات طابع إداري حدودا معترفا بها دوليا قد تسبب في عزل ثلث السكان الصرب بالقوة وفي حرمانهم من الانعتاق على الصعيد القومي.
    Il est particulièrement absurde et tendancieux que le représentant de l'Allemagne, pays qui a favorisé une reconnaissance prématurée des anciennes républiques yougoslaves sécessionnistes a été un facteur déterminant du déclenchement de la guerre civile en Croatie et en Bosnie-Herzégovine, affirme des contrevérités aussi malintentionnées et malveillantes. UN فمن دواعي السخف والتحيز أن يطرح ممثل ألمانيا، هذه اﻷكاذيب المغرضة والخبيثة، بينما أسهم تسرع بلده في الاعتراف بالجمهوريات المنفصلة عن يوغوسلافيا السابقة إسهاما رئيسيا في اندلاع الحرب اﻷهلية في كرواتيا وفي البوسنة والهرسك.
    Toutefois, au préalable, il est essentiel de trouver une solution aux problèmes politiques fondamentaux qu'elles ont créés en faisant sécession de manière unilatérale et par la force, afin de ne pas répéter l'erreur commise par l'Union européenne et d'autres pays en reconnaissant prématurément les républiques sécessionnistes. UN بيد أنه من الضروري أولا تسوية المشاكل السياسية اﻷساسية الناتجة عن انفصالها بالقوة على أساس انفرادي، لكي لا تتكرر اﻷخطاء التي نتجت عن اعتراف الاتحاد اﻷوروبي وبلدان أخرى السابق ﻷوانه بالجمهوريات المنفصلة.
    50. En ce qui concerne le programme de gestion de la dette et des finances dans les républiques d'Asie centrale, l'Institut n'avait pas élaboré de programme d'assistance particulier qui établisse l'ordre chronologique des activités de formation et des points de repère précis pour l'achèvement de chaque étape du programme, ou encore fixe des échéances pour son achèvement. UN ٥٠ - وفيما يتعلق ببرنامج إدارة الديون واﻹدارة المالية في جمهوريات آسيا الوسطى، لم يضع المعهد برنامج مساعدة خاص بالجمهوريات لتحديد التسلسل الزمني للوقائع التدريبية والمعالم المحددة ﻹنجاز كل مرحلة في البرنامج، أو استهداف مواعيد ﻹنجاز البرنامج.
    58. Autre caractéristique des pays parties qui ont établi des rapports, ils connaissent tous une transformation socioéconomique radicale, en particulier les quatre républiques nouvellement indépendantes qui faisaient partie de l'exUnion des républiques socialistes soviétiques. UN 58- والسمة المحددة الأخرى التي تسود البلدان الأطراف المقدمة للتقارير أنها تمر بعملية تحول اجتماعية - اقتصادية جذرية، وخصوصاً فيما يتعلق بالجمهوريات الأربع المستقلة حديثاً من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق.
    Dans presque tous les cas de grave conflit survenu récemment à l'intérieur d'un pays, des anciennes républiques soviétiques au Rwanda, ce conflit, ethnique et religieux, était associé à une diminution du produit national brut par habitant, au succès grandissant d'une politique démagogique et à l'effondrement d'une gestion gouvernementale efficace et responsable. UN ففي كل حالة تقريبا ينشب فيها صراع رئيسي داخل الدولة في العصر الحديث - بدءا بالجمهوريات السوفياتية السابقة إلى رواندا - كان الصراع اﻹثني والديني مرتبطا بتدني نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي، وتصاعد السياسات الغوغائية وانهيار الحكومة المسؤولة والفعالة.
    Étant donné que la reconnaissance prématurée des anciennes républiques yougoslaves sécessionnistes, qui s'est produite avant que les questions politiques qui se posaient à leurs nations constitutives aient été résolues, a entraîné effusions de sang et atrocités, ce serait faire preuve d'une grande irresponsabilité politique que de demander à la République fédérative de Yougoslavie de commettre la même erreur que la communauté internationale. UN ولما كان الاعتراف السابق ﻷوانه بالجمهوريات المنفصلة عن يوغوسلافيا السابقة، قبل حل المسائل السياسية القائمة بين الدول المكونة لها، قد أدى الى سفك الدماء واقتراف الفظائع على نطاق واسع فإن ما يطلب من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من أن ترتكب نفس الخطأ الذي ارتكبه المجتمع الدولي أمر ينم عن قدر جسيم من اللامسؤولية السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus