Il importe aussi de noter que la Turquie reconnaît la République turque de Chypre-Nord et respecte la souveraineté et l'indépendance de cet État. | UN | ومن المهم أيضاً ملاحظة أن تركيا تعترف بالجمهورية التركية لشمال قبرص وتحترم سيادة هذه الدولة واستقلالها. |
Comme par le passé, la Turquie reconnaîtra la République turque de Chypre-Nord. | UN | وإن اعتراف تركيا بالجمهورية التركية لشمال قبرص سيظل دون تغيير. |
Sa reconnaissance de la République turque de Chypre-Nord est la preuve que la Turquie a bien l'intention de continuer à protéger les Chypriotes turcs, cofondateurs et partenaires de l'ancienne République de 1960, ainsi que de tout accord qui pourrait être conclu à l'avenir. | UN | ويعتبر اعتراف تركيا بالجمهورية التركية لشمال قبرص دليلا صادقا على اعتزام تركيا مواصلة حماية الشعب القبرصي التركي بوصفه شريكا مؤسسا لجمهورية عام 1960 السابقة وكشريك مؤسس لأي اتفاق يبرم في المستقبل. |
L'administration chypriote grecque n'a ni juridiction, ni contrôle ni autorité d'aucune sorte sur le territoire national, l'espace aérien ou la région d'information de vol de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وليس لدى اﻹدارة القبرصية اليونانية أية ولاية أو سيطرة أو سلطة بأي شكل من اﻷشكال على اﻹقليم الوطني الخاص بالجمهورية التركية لشمال قبرص أو على مجالها الجوي أو منطقة معلومات الطيران التابعة لها. |
À cet égard, la Cour fait valoir tout d'abord que le fait que les deux communautés ont été traitées sur un pied d'égalité dans les négociations ayant débouché sur les référendums n'implique pas la reconnaissance de la " République turque de Chypre-Nord " ou ne confère à celle-ci le statut d'État. | UN | وفي هذا الصدد، تشير المحكمة أولا إلى أن معاملة الطائفتين على أنهما متساويتـَـي الوضع في المفاوضات المؤدية إلى الاستفتاءات لا تستـتـبع الاعتراف بالجمهورية التركية لشمال قبرص أو إضفاء صفة الدولة عليها. |
Les Chypriotes grecs continuent d'interpréter toute mesure que prend la partie chypriote turque ou la Turquie pour surmonter cet isolement inhumain comme une mesure destinée à renforcer ou à obtenir la reconnaissance de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وما زال القبارصة اليونانيون يؤوّلون أية خطوة يتخذها الجانب القبرصي التركي أو تتخذها تركيا للتغلب على العزلة اللاإنسانية على أنها خطوة نحو التصعيد أو التماس الاعتراف بالجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Le Département des antiquités et des musées de la République turque de Chypre-Nord, faut-il le préciser, est seul habilité à préserver le patrimoine culturel dans la partie nord de l'île, étant donné qu'il n'existe d'autre autorité que les autorités chypriotes turques qui soient compétentes dans le nord. | UN | وغني عن القول إن إدارة الآثار والمتاحف بالجمهورية التركية لشمال قبرص هي الجهة الوحيدة المسؤولة عن الحفاظ على التراث في الجزء الشمالي من الجزيرة، إذ لا توجد في الشمال ولاية لسلطة غير السلطات القبرصية التركية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir cijoint le texte de la lettre datée du 18 février 2002 qui vous est adressée par M. Tahsin Ertuğruloğlu, Ministre des affaires étrangères et de la défense de la République turque de Chypre-Nord. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه رسالة مؤرخة 18 شباط/فبراير 2002 موجهة إليكم من معالي السيد تحسين إرتوغرولوغلو، وزير الخارجية والدفاع بالجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Me référant à la lettre datée du 16 août 2002 que vous a adressée le représentant chypriote grec auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, j'ai l'honneur de vous faire tenir cijoint une lettre de S. E. M. Tahsin Ertuğruloğlu, Ministre des affaires étrangères et de la défense de la République turque de Chypre-Nord. | UN | بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 16 آب/أغسطس 2002 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، أود أن أرفق طيه نسخة من رسالة سعادة السيد تحسين إرتوغرولوغلو وزير الخارجية والدفاع بالجمهورية التركية لشمال قبرص. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une copie d'une lettre datée du 18 août 2004, qui vous est adressée par M. Serdar R. Denktas, Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères de la République turque de Chypre-Nord (voir pièce jointe). | UN | يشرفني أن أرفق طيه نسخة من رسالة مؤرخة 18 آب/أغسطس 2004، موجهة إليكم من سعادة السيد سردار ر. دنكتاش، نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية بالجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر الضميمة). |
Citant des extraits déformés du texte d'une interview accordée par le Président Mehmet Ali Talat à l'hebdomadaire turc The New Anatolian, publiée le 8 août 2005, le représentant chypriote grec affirme sans le moindre fondement que le Président Talat a pour principal souci la reconnaissance de la République turque de Chypre-Nord et non un règlement négocié sur l'île. | UN | لقد أورد ممثل القبارصة اليونانيين ادعاءً لا أساس له من الصحة، مستشهدا بمقتطفات أسيء اقتباسها من نص المقابلة التي أدلى بها الرئيس محمد علي طلعت للأسبوعية التركية، The New Anatolian، نشرت في 8 آب/أغسطس 2005، مفاده أن الهم الأكبر للرئيس طلعت هو نيل الاعتراف بالجمهورية التركية لشمال قبرص وليس تحقيق تسوية عن طريق المفاوضات في الجزيرة. |