La loi chinoise sur la nationalité ne reconnaît pas la double nationalité. | UN | بموجب قانون الجنسية لجمهورية الصين الشعبية، لا تعترف الصين بالجنسية المزدوجة لأي مواطن صيني. |
Les personnes qui jouissent de la double nationalité, exercent les droits et les obligations relevant de la nationalité du pays où ils sont domiciliés. | UN | ويمارس الأشخاص المتمتعون بالجنسية المزدوجة الحقوق والواجبات المترتبة على جنسية البلد المقيمين فيه. |
Le Vanuatu ne reconnaît pas la double nationalité comme il ressort de l'article 13 de la Constitution. | UN | وفانواتو لا تعترف بالجنسية المزدوجة في إطار المادة 13 من الدستور. |
Dans cette hypothèse, elle renonce formellement à la nationalité burkinabé car la double nationalité n'est pas admise par la loi. | UN | وفي هذه الحالة تتخلى رسمياً عن جنسيتها البوركينية لأن القانون لا يسمح بالجنسية المزدوجة. |
Récemment, la législation soudanaise a reconnu la double nationalité. | UN | وحتى وقت حديث، كانت قوانين السودان تعترف بالجنسية المزدوجة. |
la double nationalité ne confère pas aux étrangers naturalisés les droits privatifs des Péruviens de naissance et les Péruviens et Péruviennes de naissance qui jouissent de la double nationalité ne perdent pas les droits privatifs que leur octroie la Constitution. | UN | ولا تمنح الجنسية المزدوجة للأجانب المتجنسين الحقوق الخاصة للبيرويين بالمولد، ولا يفقد من يتمتع بالجنسية المزدوجة من البيرويين بالمولد ما لهم من حقوق خاصة بموجب الدستور. |
21. Le Séminaire a prié tous les gouvernements d'examiner et de maintenir à l'étude la question de la reconnaissance de la double nationalité des immigrants. | UN | ١٢- ورجت الحلقة الدراسية من الحكومات أن تدرس وتبقي قيد الاستعراض مسألة الاعتراف بالجنسية المزدوجة للنازحين. |
Le Comité note que le projet de loi nationale reconnaît la double nationalité pour les citoyens afghans. | UN | 30 - تلاحظ اللجنة أن مشروع القانون الوطني يعترف بالجنسية المزدوجة للمواطنين الأفغان. |
D'après le rapport, en 2011, 19 % des pays n'autorisaient la double nationalité qu'à certaines conditions, tandis que dans 28 % des pays, aucune disposition n'était prévue en la matière. | UN | وفقا لما ورد في التقرير، فإن 19 في المائة فقط من الحكومات، في عام 2011، سمحت بالجنسية المزدوجة تحت شروط معينة، في حين أن 28 في المائة من الحكومات لم تكن لديها أية أحكام في هذا الصدد. |
Les participants ont noté que le dialogue de ces communautés avec les pays d'origine pourrait être facilité par des mesures comme la reconnaissance de la double nationalité ou l'octroi du droit de vote aux citoyens établis à l'étranger. | UN | وذكر المشتركون أن المشاركة بين المجتمعات عبر الوطنية وبلدان المنشأ يمكن تيسيرها بسياسات من قبيل الاعتراف بالجنسية المزدوجة أو منح المواطنين الذين يعيشون في الخارج حقوق التصويت. |
La Constitution de 1992 a récemment été modifiée au Parlement, pour permettre la double nationalité au Ghana. | UN | 107- عُدل مؤخرا دستور غانا لعام 1992 في البرلمان بهدف السماح بالجنسية المزدوجة في غانا. |
C'était à la suite de tensions prolongées entre le Président et le Premier Ministre, notamment sur la question de savoir si les ministres, comme l'avait proposé M. Conille, devraient soumettre leurs documents à la commission sénatoriale chargée d'enquêter sur la double nationalité. | UN | وأعقب هذا توترات طال أمدها بين الرئيس ورئيس الوزراء، بشأن مسائل منها ما إذا كان الوزراء في الحكومة ينبغي لهم، كما اقترح السيد كونيل، تقديم وثائقهم إلى لجنة مجلس الشيوخ المعنية بالجنسية المزدوجة. |
À l'âge de 18 ans, ces personnes peuvent exprimer leur volonté, devant une autorité compétente, d'assumer la double nationalité ou d'y renoncer; | UN | ويجوز لهؤلاء الأشخاص، عند بلوغهم سن الثامنة عشرة، أن يمثلوا أمام السلطة المناسبة وأن يختاروا إما الاحتفاظ بالجنسية المزدوجة أو التخلّي عن إحدى الجنسيتين؛ |
298. L'article 13 2) prévoit la double nationalité: | UN | 298- تتضمن المادة 13(2) ترتيباً يتعلق بالجنسية المزدوجة: |
Il faut aussi noter que la reconnaissance, attendue de longue date, de la double nationalité dans la Constitution révisée va probablement entraîner un essor des investissements réalisés par les Haïtiens de la diaspora, et qu'une amélioration des pratiques commerciales sera donc nécessaire. | UN | ويجدر بالذكر أيضا أن الاعتراف بالجنسية المزدوجة في الدستور المعدل، وهو اعتراف طال انتظاره، يحتمل أن يزيد استثمارات الهايتيين المقيمين بالمهجر، مما سيتطلب تحسين الممارسات التجارية. |
Le Guyana permet la double nationalité. | UN | 190 - - وتسمح غيانا بالجنسية المزدوجة. |
L'expulsion des étrangers est un sujet qui soulève des questions juridiques complexes et pour lequel il serait extrêmement difficile de définir des normes découlant de la coutume du droit qui tiennent compte de la tendance des États à reconnaître la double nationalité ou des nationalités multiples. | UN | 12 - واختتم حديثه قائلا، إن طرد الأجانب موضوع أثار قضايا قانونية معقدة، وسيكون من الصعب للغاية وضع معايير لقانون عرفي تأخذ في الاعتبار ميل الدول إلى الاعتراف بالجنسية المزدوجة أو المتعددة. |
La mission a noté que la contribution de la diaspora au développement du pays, qui est liée à des réformes constitutionnelles en instance sur la reconnaissance de la double nationalité, doit également être examinée. | UN | 46 - وقد لاحظت البعثة أنه يجب أيضا استعراض مساهمة أبناء هايتي بالخارج في عملية التنمية التي تتوقف على الإصلاحات المرتقبة في الدستور للسماح بالجنسية المزدوجة. |
En ce qui concerne la mention faite par l'auteur d'une préférence générale donnée, en droit international, à l'existence d'une nationalité unique, l'État partie rappelle que les questions relatives à l'acquisition et à la perte de la nationalité relèvent au premier chef des systèmes juridiques nationaux, qui autorisent très souvent la double nationalité ou les nationalités multiples. | UN | وفيما يتعلق بإشارة صاحب البلاغ إلى التفضيل العام في القانون الدولي لحمل جنسية واحدة، تشير الدولة الطرف إلى أن قضايا اكتساب الجنسية وفقدانها تقع أساساً في نطاق النظم القانونية الوطنية التي كثيراً ما تسمح بالجنسية المزدوجة أو بتعدد الجنسيات. |
En ce qui concerne la mention faite par l'auteur d'une préférence générale donnée, en droit international, à l'existence d'une nationalité unique, l'État partie rappelle que les questions relatives à l'acquisition et à la perte de la nationalité relèvent au premier chef des systèmes juridiques nationaux, qui autorisent très souvent la double nationalité ou les nationalités multiples. | UN | وفيما يتعلق بإشارة صاحب البلاغ إلى التفضيل العام في القانون الدولي لجنسية واحدة، تشير الدولة الطرف إلى أن قضايا اكتساب الجنسية وفقدانها تقع أساساً في نطاق النظم القانونية الوطنية التي كثيراً ما تسمح بالجنسية المزدوجة أو بتعدد الجنسيات. |