76. En outre, certaines femmes, notamment les étudiantes des universités et autres établissements d'enseignement supérieur, deviennent des travailleuses " occasionnelles " de l'industrie du sexe pour pourvoir à un mode de vie relativement tapageur. | UN | ٧٦ - وباﻹضافة إلى ذلك، فإن بعض النساء، لا سيما الطالبات في الجامعات وفي المعاهد، يشتغلن بالجنس التجاري " جزءا من الوقت " لتحصلن المال اللازم للعيش حياة مسرفة نسبيا. |
Même si ces femmes s'engagent souvent librement dans l'industrie du sexe, elles restent encore vulnérables à l'exploitation et aux sévices, du fait de la structure globale de cette industrie. | UN | وعلى الرغم من أن هؤلاء النسوة يدخلن مجال الاشتغال بالجنس التجاري بحرية فإنهن معرضات مع ذلك للاستغلال وسوء المعاملة بسبب الهيكل العام لهذا النشاط. |
81. Des estimations très variables ont été fournies sur le nombre des travailleuses de l'industrie du sexe en Thaïlande. | UN | ٨١ - نشرت تقديرات مختلفة على نطاق واسع لعدد المشتغلات بالجنس التجاري في تايلند. |
e) Le projet pour la réduction des dommages causés aux travailleurs du commerce du sexe de Novi Sad, exécuté par la Prévention. | UN | (ﻫ) ومشروع تقليل الأضرار فيما بين المشتغلين بالجنس التجاري في نوفي ساد ويقوم بتنفيذه Prevent. |
Dans le cas de la prostitution par exemple, c'est généralement la prostituée et non le client qui est arrêtée et poursuivie en justice. | UN | ففي حالة البغاء، على سبيل المثال، المشتغل بالجنس التجاري وليس العميل هو الذي يقبض عليه ويحاكم بصفة عامة. |
Au Costa Rica, un programme a été élaboré à l'intention des filles, anciennes travailleuses du sexe, âgées de 11 à 13 ans. | UN | وفي كوستاريكا، وضع برنامج للفتيات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 11 و 13 عاما، واللاتي كن يشتغلن بالجنس التجاري سابقا. |
On impose à certaines travailleuses de l'industrie du sexe, après avoir comparu devant des tribunaux, de séjourner une année dans ces foyers; dans d'autres cas, en revanche, c'est la police qui pourrait bien les y conduire. | UN | وتجبر بعض المشتغلات بالجنس التجاري على قضاء سنة في هذه الدور بعد المثول أمام المحكمة، في حين يمكن في حالات أخرى أن توجه الشرطة النساء إلى هذه الدور. |
Les femmes et les filles des tribus montagnardes de Thaïlande ou des pays voisins, dont la nationalité est souvent difficile à déterminer, représentent également un groupe non négligeable des travailleuses de l'industrie du sexe. | UN | وتشكل أيضا النساء والفتيات من قبائل الهضاب، من تايلند والبلدان المجاورة التي كثيرا ما يكون مركز مواطنتهن موضع شك، مجموعة كبيرة ضمن المشتغلات بالجنس التجاري. |
Certains cas, en Allemagne notamment, de mariages frauduleux contractés dans le seul but de permettre aux femmes d'entrer dans le pays et de les employer par la suite dans l'industrie du sexe, ont également été décelés. | UN | وتم أيضا اكتشاف حالات، وخاصة في ألمانيا، تتعلق بعقد زواج اسمي لتمكين مجموعة من النساء من دخول ألمانيا للاشتغال بالجنس التجاري. |
En 2000, les chiffres concernant l'infection à VIH, qui à l'origine touchait principalement les travailleurs de l'industrie du sexe, ont sensiblement changé. | UN | وفي عام 2000 طرأ تغيُّر ملموس في معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية الذي كان أكثر شيوعا في الأصل بين صفوف المشتغلات بالجنس التجاري. |
Ainsi qu'il est indiqué dans le rapport initial de la Thaïlande, la législation sanctionne les travailleuses de l'industrie du sexe et impose des peines sévères à ceux qui tirent profit de la prostitution et surtout à ceux qui forcent les femmes à se prostituer, mais il reste encore à résoudre la question essentielle de l'application de ces lois. | UN | وكما ورد في التقرير اﻷولي لتايلند، ينص القانون على معاقبة المشتغلات بالجنس التجاري بينما ينص على تسليط عقوبات صارمة على المنتفعين من البغـــاء ولا سيما اﻷفراد الذين يجبرون النساء على ممارسة البغاء، غير أن تطبيق هذا القانون يطرح مشكلة رئيسية. |
67. Les programmes mis en oeuvre pour atteindre ces objectifs visaient essentiellement les femmes et les jeunes filles, soit en leur offrant des possibilités autres que de s'engager dans l'industrie du sexe, soit en les aidant à renoncer à cette activité. | UN | ٦٧ - ووجهت البرامج التي وضعت لتحقيق هذه اﻷهداف في المقام اﻷول للفتيات والنساء إما بإعطائهن حلولا بديلة عن العمل لاشتغالهن بالجنس التجاري أو بمساعدتهن على ترك هذا العمل. |
De tels comportements peuvent, d'une part, conduire les femmes qui ont servi dans l'industrie du sexe à s'intégrer difficilement dans un autre milieu de travail ou au sein de leur communauté locale et, d'autre part, donner à penser que les femmes ou les jeunes filles qui ont été contraintes de se prostituer s'y cantonneraient faute d'autres perspectives. | UN | وهذا النوع من المواقف يمكن أيضا أن يجعل من الصعب قبول المرأة التي كانت تشتغل بالجنس التجاري ضمن بيئة عمل مختلفة أو داخل مجتمعها اﻷصلي وقد يعني ذلك أن النساء أو الفتيات اللاتي أجبرن على الاشتغال بالجنس التجاري سيواصلن ممارسة ذلك النشاط ﻷنه لا تتوفر لهن خيارات أخرى. |
Cette estimation est comparable à celle du département de la lutte contre les maladies transmissibles qui, en janvier 1995, a estimé qu'il y avait en Thaïlande plus de 81 000 travailleuses de l'industrie du sexe employées dans plus de 6 500 établissements de services sexuels. | UN | ويماثل ذلك ما ذكرته إدارة مكافحة اﻷمراض المعدية التي قــدرت في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ أن هناك ما يزيد على ٠٠٠ ٨١ مشتغلة بالجنس التجاري في تايلند يعملن في مؤسسات يفوق مجموع عددها ٥٠٠ ٦ مؤسسة عملها تقديم الخدمات الجنسية. |
En outre, la demande croissante de travailleuses de l'industrie du sexe, ajoutée à la proportion de jeunes femmes correspondant au faible taux d'accroissement de la population enregistré ces deux dernières décennies, s'est simplement traduite par une demande de femmes vouées à l'industrie du sexe plus forte que l'offre constituée par des femmes âgées de plus de 18 ans. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن زيادة الطلب على المشتغلات بالجنس التجاري، مقرونا بانخفاض عدد النساء الشابات الناشئ عن انخفاض معدل النمو السكاني خلال العقدين الماضيين أدى ببساطة إلى أن الطلب على النساء للاشتغال بالجنس التجاري صار يفوق عدد النساء اللاتي تزيد أعمارهن على ١٨ سنة. |
92. Pour les femmes qui ont travaillé dans l'industrie du sexe et qui souhaitent aujourd'hui quitter ce secteur, les ONG et les pouvoirs publics offrent un certain nombre de programmes. | UN | ٩٢ - وتوفر كل من المنظمات غير الحكومية والحكومة عددا من البرامج للنساء اللاتي كن يشتغلن بالجنس التجاري وصرن يرغبن في ترك هذه المهنة. |
96. Certaines ONG reprochent au projet de loi de renfermer des peines moins lourdes que celles prescrites par le Code pénal pour certains délits, notamment à l'encontre de clients ayant une relation sexuelle avec des enfants travaillant dans l'industrie du sexe et de tenanciers de maisons de prostitution. | UN | ٩٦ - وانتقدت بعض المنظمات غير الحكومية القانون ﻷن بعض العقوبات الواردة فيه أخف من العقوبـات الواردة في القانـون الجنائـي فيما يتعلـق ببعـض الجرائـم، وخاصة فيما يتعلق باﻷشخـاص الذيـن يمارسون الجنس مع المشتغلين بالجنس التجاري من اﻷطفال وكذلك المشرفين على إدارة المواخير. |
6.6.3 La nature du commerce du sexe et les sévices qui sont commis dans ce cadre rendent les travailleuses du sexe plus vulnérables au VIH et/ou aux IST, notamment parce que, dans bien des cas, elles peuvent obtenir un prix plus élevé pour des services sexuels sans l'usage d'un préservatif. | UN | 6-6-3 ويسهم طابع العمل بالجنس التجاري والإيذاء الذي يرتكب داخله في تعرض المشتغلين بالجنس للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية و/أو الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، وخاصة لأن ارتفاع مقابل الخدمات الجنسية في كثير من الحالات يتوقف على عدم استعمال الرفالات. |
b) Le projet de services de prévention du VIH: réduction des dommages causés aux travailleurs du commerce du sexe de Kragujevac (exécuté par l'association Jeunes de JAZAS à Kragujevac; | UN | (ب) ومشروع خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري المكتسب، " تقليل الأضرار فيما بين المشتغلين بالجنس التجاري في كراغويفاك " ، ويقوم بتنفيذه شباب من JASAZ من كراغويفاك؛ |
c) Le projet de services de prévention du VIH: réduction des dommages causés aux travailleurs du commerce du sexe de Nis, exécuté par le Centre de jeunes de Timok; | UN | (ج) ومشروع خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري المكتسب، " تقليل الأضرار فيما بين المشتغلين بالجنس التجاري في نيتس " ، ويقوم بتنفيذه مركز شباب تيموك؛ |
Le Gouvernement s'est clairement prononcé contre l'existence de professionnelles du sexe âgées de moins de 18 ans, l'exploitation de la prostitution et le proxénétisme. | UN | وأعلنت الحكومة بوضوح أنه ينبغي ألا تقل سن المشتغلات بالجنس التجاري عن ثمانية عشر عاما ومنعت استغلال بغاء المرأة والاتجار بالمرأة ﻷغراض البغاء. |
Étant donné que la prostitution est illégale, ces violences ne sont quasiment jamais signalées et les travailleuses du sexe disposent de bien peu de moyens de protection. | UN | ولأن البغاء غير قانوني، فلا يجري الإبلاغ عن هذا الإيذاء إلا لماماً ولا توجد سوى قنوات قليلة لحماية العاملين بالجنس التجاري. |