"بالجهات الفاعلة" - Traduction Arabe en Français

    • les acteurs
        
    • des acteurs
        
    • aux acteurs
        
    • avec les protagonistes intéressés
        
    Le plus intéressant des débats suscités par le Code portait sur la question de savoir quels étaient les acteurs qu'il convenait d'associer aux discussions sur la sécurité spatiale. UN وارتبط أهم جدل أثارته المدونة بالجهات الفاعلة التي ينبغي إشراكها في المناقشات المتعلقة بأمن الفضاء.
    Il a été par ailleurs demandé que soient précisés les acteurs auxquels l'obligation était imposée par le projet d'article. UN ودُعي أيضاً إلى مزيد من الوضوح فيما يتعلق بالجهات الفاعلة التي يُفرض عليها الواجب الذي ينص عليه مشروع المادة.
    Le Secrétariat devrait renforcer ses relations avec les acteurs du secteur privé : UN ينبغي أن تعزز الأمانة العامة علاقتها بالجهات الفاعلة في القطاع الخاص عن طريق ما يلي:
    La seconde forme d'exterritorialité, c'est la compétence exercée par les États en relation directe avec des acteurs ou des activités à l'étranger. UN والثاني هو ممارسة الدول للاختصاص القضائي مباشرة فيما يتصل بالجهات الفاعلة أو الأنشطة فيما وراء البحار.
    :: Limiter aux besoins de la médiation les contacts avec des acteurs mis en examen par la Cour pénale internationale; UN :: تقييد الاتصالات بالجهات الفاعلة التي أدينت من قِبل المحكمة الجنائية الدولية بما هو ضروري لعملية الوساطة؛
    La Mission a redoublé d'efforts pour tendre la main aux acteurs locaux et contrer ce message négatif. UN وتصديًا لهذه الرسائل السلبية، جدّدت البعثة جهودها الرامية إلى مد جسور الاتصال بالجهات الفاعلة المحلية.
    À cet égard, et en application de ladite résolution, il demande que le Secrétaire général continue d'élaborer, en liaison avec les protagonistes intéressés et les parties concernées, des propositions touchant l'application des dispositions pertinentes des Accords de Taëf et des résolutions 1559 (2004) et 1680 (2006), y compris celles relatives au désarmement. UN وفي هذا الصدد، وعملا بالقرار 1701، يطلب مجلس الأمن أن يواصل الأمين العام، بالاتصال بالجهات الفاعلة والأطراف المعنية، وضع مقترحات لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاقات الطائف، والقرارين 1559 (2004) و 1680 (2006)، بما في ذلك نزع السلاح.
    Dans ce contexte, le HCR a déployé des efforts pour systématiser ses relations avec les acteurs dans les domaines du développement et des droits de l'homme. UN وقد بذلت المفوضية جهوداً في هذا السياق لتعزيز علاقاتها بالجهات الفاعلة في التنمية وحقوق اﻹنسان.
    Le directeur exécutif de l'Office a rencontré récemment les acteurs concernés en vue d'examiner les obstacles que rencontre l'Office dans son travail. UN واجتمع المدير التنفيذي للمكتب مؤخرا بالجهات الفاعلة ذات الصلة لمناقشة العقبات القائمة في طريق عمله.
    Il lui faudra alors prêter attention aussi à leurs auteurs, les acteurs du terrorisme, que ce soit des États ou des entités non étatiques. UN وأثناء القيام بذلك، يتعين أيضاً إيلاء الاهتمام بالجهات الفاعلة للإرهاب أو التي ترتكبه سواء كانت دولاً أو كيانات لا تتبع الدول.
    Il faut, en d'autres termes, que ceux qui interviennent dans les situations d'urgence intègrent dès le début la dimension réhabilitation de leurs activités et travaillent en liaison avec les acteurs du développement. UN وينبغي للمشاركين في تقديم المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ أن يُدخلوا منــذ البدايــة البعــد المتعلق بإعادة التأهيل في أنشطتهم وأن يقيموا صلة بالجهات الفاعلة في مجال التنميــة.
    En outre, le Rapporteur spécial invite les acteurs de la société civile à : UN ٩١ - وعلاوة على ذلك، يهيب المقرر الخاص بالجهات الفاعلة في المجتمع المدني القيام بما يلي:
    L'objet en est de clarifier et resserrer les liens du Comité avec les acteurs de la société civile, ainsi que de permettre à ces derniers de contribuer davantage à la mise en œuvre de la Convention au niveau national. UN وقد أعدت الوثيقة بهدف توضيح علاقة اللجنة بالجهات الفاعلة في المجتمع المدني وتطويرها أكثر، وتعزيز مساهمة هذه الجهات في تنفيذ الاتفاقية على المستوى المحلي.
    Il doit également tenir compte des acteurs régionaux et locaux et être en mesure d'utiliser leurs compétences particulières et leur savoir-faire en matière locale. UN ويعترف الوسيط بالجهات الفاعلة المعنية على المستويين الإقليمي والمحلي، ويمكنه استخدام درايتها الخاصة وخبرتها المحلية.
    Il ne faut pas pour autant perdre de vue le problème complexe des acteurs non étatiques qui continuent à produire et à utiliser des mines antipersonnel. UN ورغم ذلك، يجب ألا تغيب عن أذهاننا القضية المعقدة الخاصة بالجهات الفاعلة غير الحكومية، التي لا تزال تنتج الألغام الأرضية وتستعملها.
    Faire appel à des acteurs non étatiques pour que les organisations humanitaires puissent avoir accès aux populations civiles à secourir reste une question délicate et peut même faire gravement obstacle à une meilleure protection de la population civile. UN ويظل اتصال منظمات المساعدة الإنسانية بالجهات الفاعلة من غير الدول لأغراض كفالة الوصول إلى السكان المدنيين المحتاجين مسألة حساسة ويمكن أن تشكل عائقا جسيما أمام توفير حماية أفضل للسكان المدنيين.
    Les soldats du maintien de la paix pourraient mettre à profit leur plus longue présence sur le terrain et leur connaissance des acteurs concernés et du conflit. UN ويتعين على حفظة السلام أن يبنوا على تواجدهم المبكر في الميدان ومعرفتهم الأساسية بالجهات الفاعلة ذات الصلة وبالصراع.
    L'adoption de ces mesures dans chacun de ces domai-nes et leur application à des situations diverses sur le terrain exigent une connaissance particulière du cadre et des acteurs du conflit. UN وإن ترسيخ تدابير التكامل الاجتماعي في كل مجال من هذه المجالات، وتطبيقها في مختلف الحالات السائدة في الميدان مهمةٌ تقتضي دراية خاصة بالجهات الفاعلة في النزاع وبالبيئة التي ينشأ فيها.
    2. Obligations relatives aux acteurs humanitaires et autres UN 2- الالتزامات المتصلة بالجهات الفاعلة الإنسانية وغيرها
    Une question importante a trait aux acteurs qui peuvent exercer la pratique ultérieure considérée. UN 117 - تتعلق مسألة هامة بالجهات الفاعلة التي قد تضطلع بالممارسة اللاحقة ذات الصلة.
    69. La question de l'impunité renvoie tant aux États qu'aux acteurs non étatiques. UN 69- وترتبط مسألة الإفلات من العقاب بالجهات الفاعلة من الدول ومن غير الدول.
    À cet égard, et en application de ladite résolution, il demande que le Secrétaire général continue d'élaborer, en liaison avec les protagonistes intéressés et les parties concernées, des propositions touchant l'application des dispositions pertinentes des Accords de Taëf et des résolutions 1559 (2004) et 1680 (2006), y compris celles relatives au désarmement. UN وفي هذا الصدد، وعملا بالقرار 1701 (2006)، يطلب المجلس أن يواصل الأمين العام، بالاتصال بالجهات الفاعلة والأطراف المعنية، وضع مقترحات لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاقات الطائف والقرارين 1559 (2004) و 1680 (2006)، بما في ذلك نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus