Dans certains cas, cette lenteur a amené des donateurs à se retirer de certains secteurs. | UN | وفي بعض الحالات، أدى بالجهات المانحة إلى الانسحاب من بعض القطاعات. |
Je demande à la communauté des donateurs de maintenir son appui indispensable au peuple somalien. | UN | وإنني أهيب بالجهات المانحة مواصلة دعمها الحاسم لشعب الصومال. |
Une liste des donateurs à la bibliothèque est jointe en annexe IV au présent rapport. | UN | 109 - وترد في المرفق الرابع لهذا التقرير قائمة بالجهات المانحة للمكتبة. |
Quatrièmement, il devra établir des contacts étroits avec les donateurs bilatéraux et les organismes internationaux qu'il faudra tous amener à financer des programmes de lutte contre la désertification ou à fournir un appui technique pour leur exécution. | UN | رابعاً، سيتعين عليها أن تقيم صلات وثيقة بالجهات المانحة الثنائية والوكالات الدولية، التي ستشارك جميعها في التمويل أو في تقديم الدعم التقني لبرامج مكافحة التصحر. |
Cependant, la communauté internationale ne s'est pas vraiment mobilisée en faveur de cette initiative; c'est pourquoi l'UNPOS aide le Gouvernement à entrer en rapport avec les donateurs et les organismes pour rallier des soutiens. | UN | غير أن الدعم الدولي لهذه المبادرة يظل في حدوده الدنيا؛ ومن ثم يعمل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال على مساعدة الحكومة في الاتصال بالجهات المانحة والوكالات للحصول على مزيد من الدعم. |
Le Groupe africain demande aux Nations Unies d'augmenter les dotations du budget ordinaire du PNUE et aux donateurs d'accroître leur soutien à ses activités. | UN | وتدعو المجموعة الأفريقية الأمم المتحدة إلى زيادة مخصصاتها إلى الميزانية العادية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وتهيب بالجهات المانحة بزيادة دعمها لأنشطة هذا البرنامج. |
D. Réunion des donateurs et des autres parties intéressées sur la nouvelle vision et les nouvelles méthodes de travail | UN | دال - الاجتماع بالجهات المانحة وغيرها من الأطراف المعنية بشأن الرؤية وأسلوب العمل الجديدين للمعهد |
Des listes des donateurs et des fonds reçus ont été distribuées aux participants. | UN | ووزعت على المشاركين قوائم بالجهات المانحة والتبرعات الواردة. |
Le Bangladesh demande instamment à la communauté des donateurs d'apporter une assistance accrue, aussi bien financière que technique, pour la réalisation des programmes ONU-Habitat. | UN | وهي تهيب بالجهات المانحة أن تقدم مزيداً من المساعدة المالية والتقنية إلى برامج موئل الأمم المتحدة. |
Les personnes à joindre auprès des donateurs et des gouvernements. | UN | محاور الاتصال بالجهات المانحة وجهات الاتصال الحكومية. |
J'appelle instamment la communauté des donateurs à mener des débats pour aborder les problèmes de déficit de financement nécessaire à la mise en œuvre de ces plans d'action et au suivi y afférent. | UN | وأهيب بالجهات المانحة أن تأمر بإجراء مناقشة لمعالجة فجوات التمويل من أجل تنفيذ خطط العمل هذه وأعمال الرصد المرتبطة بها. |
Mon Représentant spécial s'est adressé à des donateurs potentiels dans l'espoir de mobiliser, durant les mois à venir, les fonds nécessaires. | UN | وقد أجرى ممثلي الخاص اتصالات بالجهات المانحة المحتملة أملا في أن تتاح الأموال اللازمة في الأشهر القادمة. |
J'appelle la communauté des donateurs à veiller à ce que le programme de lutte antimines reçoive suffisamment de fonds. | UN | وأهيب كذلك بالجهات المانحة أن تعمل على تزويد برنامج مكافحة الألغام المجدد بالموارد الكافية. |
Les personnes susceptibles d'en devenir membres ont été recensées et contactées et des donateurs potentiels ont été pressentis. | UN | وتم تحديد المرشحين لعضوية هذه الفرقة والاتصال بهم. واستمر الاتصال بالجهات المانحة المحتملة. |
Diverses personnalités susceptibles de devenir membres de ce groupe ont été recensées et contactées, et des donateurs potentiels ont été pressentis. | UN | وقد حُدد المرشحون لعضوية الفرقة واستمر الاتصال بالجهات المانحة المحتملة لتمويل فرقة العمل الدولية المعنية بالسلع الأساسية. |
32. Le Conseil a tenu sa réunion annuelle avec les donateurs le 16 février 2006. | UN | 32- عقد المجلس اجتماعه السنوي بالجهات المانحة في 16 شباط/فبراير 2006. |
À la suite des progrès notables réalisés dans l'élaboration et la mise en œuvre de son programme, l'Université est désormais en mesure de resserrer ses relations avec les donateurs actuels et potentiels. | UN | وبفضل ما حققته الجامعة من تقدم جليّ في تطوير برنامجها وتنفيذه، أصبح بوسعها حاليا أن تعزز علاقاتها بالجهات المانحة الحالية والمحتملة. |
33. Le Conseil a tenu sa réunion annuelle avec les donateurs le 3 mars 2005. | UN | 33- عقد المجلس اجتماعه السنوي بالجهات المانحة في 3 آذار/مارس 2005. |
27. Nous demandons aux donateurs d'accroître leurs contributions à la CNUCED, pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat au bénéfice de l'ensemble des pays en développement. | UN | 27- ونهيب بالجهات المانحة أن تُزيد المساهمات التي تقدمها إلى الأونكتاد وذلك لتمكينه من أداء ولايته بفعالية لصالح جميع البلدان النامية. |
Ils ont également encouragé les bailleurs de fonds à contribuer au Fonds d'affectation spéciale Sud-Sud. | UN | كما أهيب بالجهات المانحة أن تساهم في الصندوق الاستئماني لبلدان الجنوب. |
L'organisation a élargi sensiblement sa base de donateurs, la portant à quelque 120 en 2009. | UN | وسَّعت المنظمة الدولية لصحة الأُسرة قاعدتها الخاصة بالجهات المانحة لتشمل قرابة 150 جهة مانحة في عام 2009. |
Le Groupe appuie ce mécanisme novateur de financement du développement dans un secteur clef, dans lequel le nouveau Président est résolu à faire une différence, et invite les donateurs à le soutenir. | UN | ويرحب الفريق بهذه الآلية المبتكرة لتمويل التنمية في قطاع رئيسي ينبغي أن يُحدث فيه الرئيس الجديد تغييرا ملموسا، ويهيب بالجهات المانحة أن تقدم الدعم لهذه الآلية. |
54. En 2002, le Comité exécutif a réaffirmé son soutien aux efforts entrepris par le HCR pour élargir et diversifier la base de ses donateurs, afin d'assurer la couverture intégrale de son budget. | UN | 54- وفي عام 2002، أكدت اللجنة التنفيذية مجدداً دعمها للجهود المتواصلة التي تبذلها المفوضية من أجل توسيع قاعدتها الخاصة بالجهات المانحة وتنويعها، وذلك بهدف تمويل ميزانيتها تمويلاً تامّاً. |