"بالجهود التي بذلتها الحكومة" - Traduction Arabe en Français

    • les efforts déployés par le Gouvernement
        
    • des efforts faits par le Gouvernement
        
    • des efforts déployés par le Gouvernement
        
    • les efforts du Gouvernement
        
    • action engagée par le Gouvernement
        
    Elle a salué les efforts déployés par le Gouvernement pour assurer des élections présidentielles ouvertes, loyales et transparentes. UN ونوَّه بالجهود التي بذلتها الحكومة من أجل ضمان انتخابات رئاسية مفتوحة وعادلة وشفافة.
    Le Comité note également avec satisfaction les efforts déployés par le Gouvernement visant à lui fournir, en peu de temps, des réponses précises et détaillées aux questions posées. UN كما تشيد اللجنة بالجهود التي بذلتها الحكومة لكي تعد، في فترة وجيزة، الردود النوعية والتثقيفية على الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Les participants ont salué les efforts déployés par le Gouvernement chilien pour créer un centre de biotechnologie de niveau international dans la région du Bio-Bio. UN رحّب المشاركون بالجهود التي بذلتها الحكومة الشيلية من أجل إنشاء مركز للتكنولوجيا الأحيائية بالمعايير الدولية في منطقة بيو بيو.
    Il prend note avec satisfaction des efforts faits par le Gouvernement libyen pour répondre aux questions et élucider certains points, à la fois par écrit et oralement, par l'intermédiaire de ses représentants. UN وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالجهود التي بذلتها الحكومة الليبية للرد على أسئلتها ولتوضيح قضايا معينة سواء كتابة أو شفاهة عن طريق ممثلي الحكومة.
    Il prend note avec satisfaction des efforts faits par le Gouvernement libyen pour répondre aux questions et élucider certains points, à la fois par écrit et oralement, par l'intermédiaire de ses représentants. UN وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالجهود التي بذلتها الحكومة الليبية للرد على أسئلتها ولتوضيح قضايا معينة سواء كتابة أو شفاهة عن طريق ممثلي الحكومة.
    45. La Norvège a salué la délégation et pris acte des efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir les droits de l'homme malgré les conséquences dévastatrices du tremblement de terre de 2010. UN 45- ورحبت النرويج بالوفد وسلمت بالجهود التي بذلتها الحكومة لتعزيز حقوق الإنسان بالرغم من الآثار المدمرة لزلزال عام 2010.
    Elle était impressionnée par les efforts du Gouvernement pour améliorer la situation des droits de l'homme, notamment pour éliminer la discrimination et la pauvreté, et protéger les droits des femmes et des enfants. UN وأبدى إعجابه بالجهود التي بذلتها الحكومة لتحسين حالة حقوق الإنسان، بما في ذلك القضاء على التمييز والفقر، ولحماية حقوق المرأة والطفل.
    Se félicitant aussi de l'action engagée par le Gouvernement de transition pour libérer tous les prisonniers politiques en décrétant une amnistie générale et pour favoriser la transparence du système pénitentiaire, notamment en autorisant les organisations internationales et non gouvernementales à y avoir accès, UN وإذ يرحب أيضاً بالجهود التي بذلتها الحكومة الانتقالية لإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين عن طريق إصدار عفو عام، وللعمل بمبدأ الشفافية في نظام السجون، ولا سيما عن طريق إتاحة إمكانية وصول المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى السجون،
    La communauté internationale a salué chaleureusement les efforts déployés par le Gouvernement et le peuple chinois pour les Jeux dont le succès a largement inspiré le peuple et lui a donné davantage de confiance et de force pour parvenir à la modernisation du pays. UN وقد أشاد المجتمع الدولي كثيرا بالجهود التي بذلتها الحكومة والشعب الصيني من أجل الألعاب، وألهم نجاحها الشعب الصيني كثيرا ومنحه المزيد من الثقة والقوة لتحقيق تحديث البلاد.
    les efforts déployés par le Gouvernement pour créer l'unité et la cohésion sociale autour d'une identité nationale rwandaise et réduire l'importance des facteurs ethniques en tant que force de destruction dans la société sont dignes d'éloges. UN وتجدر الإشادة بالجهود التي بذلتها الحكومة لتحقيق الوحدة والتماسك الاجتماعي وراء الهوية الوطنية الرواندية، ولوضع حد لظاهرة العرقية بوصفها قوة مدمرة في المجتمع.
    38. Lors de sa visite en juin, le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a reconnu les efforts déployés par le Gouvernement, tout en notant avec inquiétude le fossé qui sépare l'adoption des politiques et leur mise en œuvre. UN 38- واعترف المقرر الخاص المعني بالإعدام خارج نطاق القضاء أو الإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي خلال الزيارة التي أجراها في حزيران/يونيه بالجهود التي بذلتها الحكومة غير أنه لاحظ مع القلق الفجوة بين السياسات وتنفيذها.
    322. Le Cambodge a salué les efforts déployés par le Gouvernement, qui avait pris des mesures et engagé des réformes politiques pour donner effet aux engagements du Népal en matière de droits de l'homme. UN 322- وأقرت كمبوديا بالجهود التي بذلتها الحكومة عن طريق التدابير السياساتية والإصلاحات الرامية إلى تنفيذ التزامات نيبال في مجال حقوق الإنسان.
    Je salue les efforts déployés par le Gouvernement pour organiser la Conférence pour le dialogue national, qui s'est ouverte le 18 mars 2013, avec l'appui de mon Conseiller spécial pour le Yémen, dans l'espoir de promouvoir l'unité et la réconciliation. UN 83 - وأرحب بالجهود التي بذلتها الحكومة لعقد مؤتمر الحوار الوطني الذي انطلقت أعماله في 18 آذار/مارس 2013، بدعم من مستشاري الخاص المعني باليمن، بهدف التشجيع على الوحدة والمصالحة.
    Ils ont salué les efforts déployés par le Gouvernement pour assurer la protection des enfants, notamment l'adoption et l'application d'une loi à cette fin, ainsi que la création d'un groupe de la protection de l'enfance au sein des forces armées. UN 3 - ورحبوا بالجهود التي بذلتها الحكومة لكفالة حماية الأطفال، يدخل في ذلك اعتماد قانون الطفل وتنفيذه، ورحبوا بإنشاء وحدة حماية الطفل ضمن هياكل القوات المسلحة.
    Il prend note avec satisfaction des efforts faits par le Gouvernement libyen pour répondre aux questions et élucider certains points, à la fois par écrit et oralement, par l'intermédiaire de ses représentants. UN وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالجهود التي بذلتها الحكومة الليبية للرد على أسئلتها ولتوضيح قضايا معينة سواء كتابة أو شفاهة عن طريق ممثلي الحكومة.
    Je me réjouis des efforts faits par le Gouvernement intérimaire à cet égard, jusqu'à présent, et je l'encourage, aux côtés du Conseil national intérimaire, à s'adresser, plus largement encore, à tous les segments de la société iraquienne pour promouvoir un dialogue politique authentique. UN وأرحب بالجهود التي بذلتها الحكومة المؤقتة حتى الآن في هذا الإطار. وأشجعها، هي والمجلس الوطني المؤقت، على التواصل على نطاق أوسع مع كافة قطاعات المجتمع العراقي في مسعـى لتشجيع حـوار سياسي حقيقي.
    659. Le Bureau du Défenseur du peuple (Defensoría del Pueblo), qui est doté du statut d'accréditation < < A > > , a fait état des efforts déployés par le Gouvernement dans le domaine des droits de l'homme, notamment de ses politiques visant à réaliser progressivement les droits à la santé, à l'alimentation, à l'eau, à la terre et à la culture, ainsi qu'à protéger les groupes vulnérables. UN 659- نوّه ديوان المظالم، المعتمد ضمن الفئة ألف، بالجهود التي بذلتها الحكومة في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك السياسات الرامية إلى إعمال تدريجي للحقوق في الصحة والغذاء والمياه والأرض والثقافة وحماية الفئات الضعيفة.
    M. Pocar prend note des efforts déployés par le Gouvernement britannique pour faire accepter cette interprétation large, mais il pense que la question doit être réglée dans le cadre du Groupe commun de liaison, qui doit poursuivre ses activités jusqu'au 1er janvier de l'an 2000 (Section 8, phrase 191 de la Déclaration commune). UN وقال السيد بوكار إنه يحيط علماً بالجهود التي بذلتها الحكومة البريطانية من أجل قبول هذا التفسير الواسع النطاق، لكنه يعتقد أن المسألة ينبغي تسويتها في إطار فريق الاتصال المشترك الذي ينبغي أن يواصل أنشطته حتى ١ كانون الثاني/يناير ٠٠٠٢ )الفرع ٨، الجملة ١٩١ من اﻹعلان المشترك(.
    Elle était impressionnée par les efforts du Gouvernement pour améliorer la situation des droits de l'homme, notamment pour éliminer la discrimination et la pauvreté, et protéger les droits des femmes et des enfants. UN وأبدى إعجابه بالجهود التي بذلتها الحكومة لتحسين حالة حقوق الإنسان، بما في ذلك القضاء على التمييز والفقر، ولحماية حقوق المرأة والطفل.
    Se félicitant aussi de l'action engagée par le Gouvernement de transition pour libérer tous les prisonniers politiques en décrétant une amnistie générale et pour favoriser la transparence du système pénitentiaire, notamment en autorisant les organisations internationales et non gouvernementales à y avoir accès, UN وإذ يرحب أيضاً بالجهود التي بذلتها الحكومة الانتقالية لإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين عن طريق إصدار عفو عام، وللعمل بمبدأ الشفافية في نظام السجون، ولا سيما عن طريق إتاحة إمكانية وصول المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى السجون،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus