"بالجهود الجارية التي" - Traduction Arabe en Français

    • des efforts que
        
    • les efforts que poursuit
        
    • les efforts que continuent
        
    • actuellement à
        
    Se félicitant des efforts que fait actuellement le Secrétaire général pour contenir les dépenses de l'ONUSAL, UN وإذ يرحب بالجهود الجارية التي يبذلها اﻷمين العام لاحتواء تكاليف بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور،
    Se félicitant des efforts que fait actuellement le Secrétaire général pour contenir les dépenses de l'ONUSAL, UN وإذ يرحب بالجهود الجارية التي يبذلها اﻷمين العام لاحتواء تكاليف بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور،
    Dans le cadre des efforts qu'il déploie pour aider l'Albanie à mettre en place une force de police viable, le Conseil s'est félicité des efforts que faisaient certains États membres pour assembler une force de protection multinationale afin de répondre à la demande du Gouvernement albanais. UN ورحب المجلس، في سياق جهوده بمساعدة ألبانيا على إنشاء قوة شرطة يعتمد عليها، كما رحﱠب بالجهود الجارية التي تبذلها بعض الدول اﻷعضاء لتجميع قوة حماية متعددة الجنسيات تلبية لطلب الحكومة اﻷلبانية.
    18. Note avec satisfaction les efforts que poursuit la Directrice exécutive pour renforcer la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains, et invite les gouvernements qui sont en mesure de le faire, ainsi que leurs partenaires du Programme pour l'habitat, à accroître de façon prévisible leurs contributions financières à la Fondation ; UN 18 - تعترف مع التقدير بالجهود الجارية التي تبذلها المديرة التنفيذية لتعزيز مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية وتدعو الحكومات القادرة وشركاءهــا فـي جدول أعمال الموئل إلى زيادة مساهماتها المالية في المؤسسة بطريقة يمكن التنبؤ بها؛
    Saluant les efforts que continuent de déployer la Communauté économique des États de l'Afrique centrale et son médiateur, ainsi que l'Union africaine, pour résoudre la crise en République centrafricaine, et l'action menée par le Groupe de contact international pour la République centrafricaine, UN وإذ يشيد بالجهود الجارية التي يبذلها كل من الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والوسيط التابع لها فيما يتعلق بالأزمة التي تشهدها جمهورية أفريقيا الوسطى، علاوة على الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لتسوية الأزمة وتلك التي يبذلها فريق الاتصال الدولي المعني بجمهورية أفريقيا الوسطى،
    Conscient des efforts que continuent de déployer l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées ainsi que les organisations à vocation humanitaire pour apporter une aide humanitaire à la Somalie, UN وإذ يقر بالجهود الجارية التي تبذلها الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات الإنسانية لتقديم المساعدة الإنسانية إلى الصومال،
    Se félicitant des efforts que déploient le Secrétaire général, l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) en vue de rétablir la paix et la stabilité en Côte d'Ivoire, UN وإذ يرحب بالجهود الجارية التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل إعادة السلام والاستقرار إلى كوت ديفوار،
    Se félicitant des efforts que déploient le Secrétaire général, l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) en vue de rétablir la paix et la stabilité en Côte d'Ivoire, UN وإذ يرحب بالجهود الجارية التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل إعادة السلام والاستقرار إلى كوت ديفوار،
    3. Se félicite des efforts que l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine, la Ligue des Etats arabes, l'Organisation de la Conférence islamique, les pays de la corne de l'Afrique et les pays membres du Mouvement des pays non alignés continuent de consentir pour remédier à la situation en Somalie; UN ٣ - ترحب بالجهود الجارية التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي وبلدان القرن اﻷفريقي وبلدان حركة عدم الانحياز لتسوية الحالة في الصومال؛ ـ
    Les participants à la réunion ont pris acte des efforts que continuait de déployer le Secrétaire général de la Ligue des États arabes en vue de la création d’une «Cour de justice arabe» et d’un «Mécanisme pour le règlement des conflits par des moyens pacifiques» dans le monde arabe. UN ٤٦ - وأحاط الاجتماع علما بالجهود الجارية التي يبذلها اﻷمين العام لجامعة الدول العربية ﻹنشاء " محكمة عدل عربية " واستحداث " آلية لتسوية النزاعات بالوسائل السلمية " في العالم العربي.
    15. Se félicite des efforts que consentent actuellement le Haut Commissariat, les gouvernements des pays d'accueil, les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et la communauté internationale pour centrer leur attention sur l'environnement et les écosystèmes des pays d'asile; UN ١٥ - ترحب بالجهود الجارية التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مع الحكومات المضيفة واﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي للتركيز على البيئة والنظم اﻹيكولوجية في بلدان اللجوء؛
    3. Se félicite des efforts que l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine, la Ligue des États arabes, l'Organisation de la Conférence islamique, les pays de la corne de l'Afrique et les pays membres du Mouvement des pays non alignés continuent de consentir pour remédier à la situation en Somalie; UN ٣ - ترحب بالجهود الجارية التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي وبلدان القرن اﻷفريقي وبلدان حركة عدم الانحياز لحسم الحالة في الصومال؛
    15. Se félicite des efforts que consentent actuellement le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, les gouvernements des pays d'accueil, les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et la communauté internationale pour centrer leur attention sur l'environnement et les écosystèmes des pays d'asile; UN ١٥ - ترحب بالجهود الجارية التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون الﻵجئين مع الحكومات المضيفة واﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي للتركيز على البيئة والنظم اﻹيكولوجية في بلدان اللجوء؛
    Se félicitant des efforts que le Secrétariat continue de déployer pour étoffer et améliorer le registre d'experts du Service de ses organes subsidiaires, compte tenu des indications données par son président dans la note publiée sous la cote S/2006/997, UN وإذ يرحب بالجهود الجارية التي تبذلها الأمانة العامة من أجل توسيع قائمة الخبراء الخاصة بفرع الأجهزة الفرعية لمجلس الأمن وتحسينها، مع مراعاة التوجيهات الواردة في مذكرة الرئيس S/2006/997،
    Se félicitant des efforts que le Secrétariat continue de déployer pour étoffer et améliorer le registre d'experts du Service de ses organes subsidiaires, compte tenu des indications données par son président dans la note publiée sous la cote S/2006/997, UN وإذ يرحب بالجهود الجارية التي تبذلها الأمانة العامة من أجل توسيع قائمة الخبراء الخاصة بفرع الأجهزة الفرعية لمجلس الأمن وتحسينها، مع مراعاة التوجيهات الواردة في مذكرة الرئيس S/2006/997،
    114. Le Comité se félicite des efforts que l'État partie continue de déployer en vue de réformer son système juridique et de réexaminer sa législation afin de renforcer les droits de l'homme en Slovénie. UN باء- الجوانب الأساسية 114- ترحب اللجنة بالجهود الجارية التي تبذلها الدولة الطرف في سبيل إصلاح نظامها القانوني وتنقيح تشريعاتها بحيث تعزز حقوق الإنسان في سلوفينيا.
    16. Prend acte avec appréciation des efforts que fait la Directrice exécutive d'ONU-Habitat pour renforcer le Programme, et l'encourage à poursuivre ces efforts; UN 16 - تعترف مع التقدير بالجهود الجارية التي تبذلها المديرة التنفيذية لبرنامج الأمم المتحدة للموئل من أجل تعزيز البرنامج وتشجعها على مواصلة تلك الجهود،
    Compte tenu des efforts que ne cesse de déployer le Secrétaire général et des considérations et préoccupations exposées ci-dessus, l'Assemblée générale voudra peut-être, notamment : UN 12 - أخذا في الاعتبار بالجهود الجارية التي يبذلها الأمين العام، فضلا عن الاعتبارات والشواغل المشار إليها أعلاه، قد تود الجمعية العامة، في جملة أمور، أن تقوم بما يلي:
    18. Note avec satisfaction les efforts que poursuit la Directrice exécutive pour renforcer la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains, et invite les gouvernements qui sont en mesure de le faire, ainsi que leurs partenaires du Programme pour l'habitat, à accroître de façon prévisible leurs contributions financières à la Fondation ; UN 18 - تعترف مع التقدير بالجهود الجارية التي تبذلها المديرة التنفيذية لتعزيز مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية وتدعو الحكومات القادرة وشركاءهــا فـي جدول أعمال الموئل إلى زيادة مساهماتها المالية في المؤسسة بطريقة يمكن التنبؤ بها؛
    Saluant les efforts que continuent de déployer la Communauté économique des États de l'Afrique centrale et son médiateur, ainsi que l'Union africaine, pour résoudre la crise en République centrafricaine, et l'action menée par le Groupe de contact international pour la République centrafricaine, UN وإذ يشيد بالجهود الجارية التي يبذلها كل من الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والوسيط التابع لها فيما يتعلق بالأزمة التي تشهدها جمهورية أفريقيا الوسطى، علاوة على الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لتسوية الأزمة وتلك التي يبذلها فريق الاتصال الدولي المعني بجمهورية أفريقيا الوسطى،
    25. Note avec satisfaction que le Département de l'information s'emploie actuellement à renforcer le multilinguisme dans ses activités et l'encourage à poursuivre ses efforts dans ce sens; UN 25 - ترحب بالجهود الجارية التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام لتحسين التعددية اللغوية في أنشطتها، وتشجع الإدارة على مواصلة مساعيها في هذا المجال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus