"بالجهود المبذولة في" - Traduction Arabe en Français

    • des efforts déployés dans
        
    • des mesures qui auront été prises à
        
    • les efforts déployés dans
        
    • des efforts faits dans
        
    • les efforts faits dans
        
    • des mesures prises dans
        
    • des efforts menés dans
        
    • les efforts déployés en
        
    • les efforts accomplis dans
        
    • les efforts déployés pour
        
    • les efforts réalisés dans
        
    • des efforts déployés lors
        
    • les efforts entrepris dans
        
    • des efforts accomplis dans
        
    • les efforts entrepris par l
        
    Elle a aussi pris acte des efforts déployés dans le cadre du programme national de neutralisation des mines. UN وأقرت بالجهود المبذولة في تنفيذ البرنامج الوطني لإزالة الألغام.
    6. Prie le Secrétaire général d'organiser les concours de recrutement de personnel linguistique suffisamment à l'avance pour que les postes qui sont ou deviendront vacants dans les services linguistiques puissent être pourvus sans attendre et de l'informer, à sa soixante-septième session, des mesures qui auront été prises à cet égard ; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام إجراء امتحانات تنافسية لتعيين موظفي اللغات في وقت مبكر بما فيه الكفاية من أجل ملء الشواغر الحالية والشواغر التي تحدث في المستقبل في دوائر اللغات في الوقت المناسب وإبلاغ الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين بالجهود المبذولة في هذا الصدد؛
    Elle a reconnu les efforts déployés dans les domaines de l'éducation, des soins de santé, de la protection des femmes et des enfants et de l'élimination de la pauvreté. UN وأقرت بالجهود المبذولة في مجالات التعليم والرعاية الصحية وحماية المرأة والطفل والقضاء على الفقر.
    5. Se félicite des efforts faits dans le rapport pour aborder des questions fondamentales concernant: UN 5- يرحب بالجهود المبذولة في التقرير لإثارة أسئلة أساسية تتعلق بما يلي:
    La Coalition salue les efforts faits dans le cadre des pourparlers à six. UN ويرحب تحالف برنامج العمل الجديد بالجهود المبذولة في سياق محادثات الأطراف الستة.
    Mesures visant à améliorer l'efficacité des mécanismes de désarmement de l'ONU, sans préjudice des mesures prises dans le cadre de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN تدابير لزيادة فعالية آلية الأمم المتحدة لنـزع السلاح، مع عدم الإخلال بالجهود المبذولة في إطار الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنـزع السلاح.
    Sans préjuger des efforts déployés dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, la Conférence décide ce qui suit : UN يقرر المؤتمر، دون المساس بالجهود المبذولة في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، اتخاذ الإجراءات التالية:
    Nous nous félicitons des efforts déployés dans ce sens, en particulier l'intensification récente des activités pertinentes lancées par les États-Unis. UN ونرحب بالجهود المبذولة في ذلك الاتجاه ونرحب بوجه خاص بتكثيف أنشطة الولايات المتحدة في هذا الصدد في اﻵونة اﻷخيرة.
    La Jordanie a recommandé à l'Algérie de continuer à œuvrer pour la réconciliation nationale et s'est félicitée des efforts déployés dans ce domaine. UN وأوصى الأردن الجزائر بمواصلة السير على درب تحقيق المصالحة الوطنية ورحب بالجهود المبذولة في هذا الصدد.
    7. Prie le Secrétaire général d'organiser les concours de recrutement de personnel linguistique suffisamment à l'avance pour que les postes qui sont ou deviendront vacants dans les services linguistiques puissent être pourvus sans attendre et de l'informer, à sa soixante-cinquième session, des mesures qui auront été prises à cet égard ; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام إجراء امتحانات تنافسية لتعيين موظفي اللغات في وقت مبكر بما فيه الكفاية من أجل ملء الشواغر الحالية والشواغر التي تحدث في المستقبل في دوائر اللغات في الوقت المناسب، وإبلاغ الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين بالجهود المبذولة في هذا الصدد؛
    6. Prie le Secrétaire général d'organiser les concours de recrutement de personnel linguistique suffisamment à l'avance pour que les postes qui sont ou deviendront vacants dans les services linguistiques puissent être pourvus sans attendre et de l'informer, à sa soixante-sixième session, des mesures qui auront été prises à cet égard ; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام إجراء امتحانات تنافسية لتعيين موظفي اللغات في وقت مبكر بما فيه الكفاية من أجل ملء الشواغر الحالية والشواغر التي تحدث في المستقبل في دوائر اللغات في الوقت المناسب وإبلاغ الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين بالجهود المبذولة في هذا الصدد؛
    87. Prie le Secrétaire général d'organiser les concours de recrutement de personnel linguistique suffisamment à l'avance pour que les postes qui sont ou deviendront vacants dans les services linguistiques puissent être pourvus sans attendre et de l'informer, à sa soixante-neuvième session, des mesures qui auront été prises à cet égard ; UN 87 - تطلب إلى الأمين العام إجراء امتحانات تنافسية لتعيين موظفي اللغات في وقت مبكر بما فيه الكفاية من أجل ملء الشواغر الحالية والشواغر التي تحدث في المستقبل في دوائر اللغات في الوقت المناسب وإبلاغ الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين بالجهود المبذولة في هذا الصدد؛
    Le Niger a salué les efforts déployés dans le domaine de la santé et de l'éducation, des droits de la femme et des migrations. UN 32- وأشاد النيجر بالجهود المبذولة في ميادين الصحة والتعليم وحقوق المرأة والهجرة.
    En ce qui concerne les efforts déployés dans le domaine des droits de l'homme, le BINUGBIS a également mobilisé 101 000 dollars auprès du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, ce qui porte le montant total des ressources extrabudgétaires à 6 372 887 dollars en 2012. UN وفيما يتعلق بالجهود المبذولة في إطار حقوق الإنسان، قام المكتب بتعبئة مبلغ قدره 000 101 دولار من مفوضية حقوق الإنسان، ليصل إجمالي الموارد الخارجة عن الميزانية إلى 887 372 6 دولار في عام 2012.
    Il a félicité le Viet Nam des efforts faits dans le domaine de l'éducation et a demandé davantage de renseignements sur les résultats obtenus concernant la politique visant à intégrer les droits de l'homme dans l'éducation. UN وأشادت بالجهود المبذولة في مجال التعليم وطلبت مزيدا من المعلومات عن النتائج المحصلة من سياسة دمج حقوق الإنسان في التعليم.
    Elle a noté avec satisfaction les efforts faits dans le domaine de l'éducation et a fait des recommandations. UN ورحّبت بالجهود المبذولة في مجال التعليم. وقدّمت أستراليا توصيات.
    < < Mesures visant à améliorer l'efficacité des mécanismes de désarmement de l'ONU, sans préjudice des mesures prises dans le cadre de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement > > . UN " تدابير لزيادة فعالية آلية الأمم المتحدة لنـزع السلاح، مع عدم الإخلال بالجهود المبذولة في إطار الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنـزع السلاح " .
    Plusieurs participants ont pris note avec satisfaction des efforts menés dans ce domaine. UN وأعرب عدد من المشاركين عن ترحيبهم بالجهود المبذولة في هذا المجال.
    Il a salué les efforts déployés en matière de sécurité publique avec l'adoption d'une approche fondée sur les droits de l'homme, et a noté qu'il s'agissait d'une question très complexe. UN وأشادت بالجهود المبذولة في مجال الأمن العام باتباع نهج لحقوق الإنسان، مما شكل مسألة بالغة التعقيد.
    les efforts accomplis dans le cadre des négociations américano—russes doivent être accueillis avec beaucoup de satisfaction. Ils témoignent d'une réelle volonté d'oeuvrer dans la voie du désarmement nucléaire. UN ويجب أن نرحب مع بالغ الارتياح بالجهود المبذولة في إطار المفاوضات اﻷمريكية - الروسية فهي تعكس رغبة حقيقية في العمل من أجل نزع السلاح النووي.
    Elle a reconnu les efforts déployés pour lutter contre la traite des êtres humains et la violence à l'égard des femmes. UN وسلّمت النرويج بالجهود المبذولة في مكافحة الاتجار بالبشر والعنف ضد النساء.
    Elle a salué l'adoption du Plan national pour le bien-vivre et les efforts réalisés dans le domaine du droit à l'éducation. UN ورحبت بوضع الخطة الوطنية للعيش الرغيد وأشادت بالجهود المبذولة في مجال الحق في التعليم.
    Se félicitant des efforts déployés lors de la quatrième Conférence humanitaire, à Addis-Abeba, et réaffirmant la volonté de la communauté internationale d'aider les Somalis à assurer la réconciliation politique et la reconstruction, UN وإذ يرحب بالجهود المبذولة في المؤتمر الانساني الرابع المعقود في أديس أبابا وإذ يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الصومالي على تحقيق المصالحة السياسية وإعادة التعمير،
    L'Union européenne salue les efforts entrepris dans le domaine de la gestion des ressources humaines, en particulier la promulgation de la politique de l'Organisation sur le Programme pour les jeunes administrateurs et la publication de 10 vacances de postes dans le cadre de ce programme. UN ويرحّب الاتحاد الأوروبي بالجهود المبذولة في مجال إدارة الموارد البشرية، وخاصة إعلان سياسة المنظمة بشأن برنامج الفنيين الشباب والإعلان عن عشر وظائف في إطار هذا البرنامج.
    Nous nous félicitons également des efforts accomplis dans d'autres enceintes, comme le G-8, pour empêcher les terroristes ou ceux qui leur donnent asile, d'acquérir ou de mettre au point des armes de destruction massive, des missiles et du matériel ou des technologies apparentés. UN ونرحب أيضا بالجهود المبذولة في المنتديات الأخرى من قبيل مجموعة الثمانية لمنع الإرهابيين أو الذين يؤوونهم من اقتناء أو استحداث أسلحة الدمار الشامل والقذائف والمعدات والتكنولوجيات ذات الصلة.
    16. En 2003, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est inquiété en particulier de l'éruption sporadique de conflits ethniques donnant lieu à des violences au Ghana et a salué les efforts entrepris par l'État partie pour combattre ce phénomène. UN 16- في عام 2003 أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن بالغ القلق إزاء حدوث صراعات عرقية عنيفة متفرقة في غانا، ورحبت بالجهود المبذولة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus