"بالجوانب السياسية" - Traduction Arabe en Français

    • les aspects politiques
        
    • des aspects politiques
        
    • aux aspects politiques
        
    • les dimensions politiques
        
    • aspects politiques de
        
    Le Département s'efforcera également de mieux maîtriser les aspects politiques de la consolidation de la paix, tels qu'approuvés par les organes intergouvernementaux compétents. UN كما ستسعى اﻹدارة إلى تعزيز قدرتها المتعلقة بالجوانب السياسية لبناء السلام، بالشكل الذي تقره الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Par ailleurs, le Département s'efforcera de renforcer ses moyens en ce qui concerne les aspects politiques du rétablissement de la paix, tels que les ont approuvés les organes intergouvernementaux compétents. UN وسوف تعمل الإدارة أيضا على تعزيز قدرتها فيما يتعلق بالجوانب السياسية لبناء السلذم رهنا بموافقة الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    En ce qui concerne les aspects politiques de la situation au sud du Soudan, toute la question, selon lui, était de déterminer comment garantir la justice, l’égalité et la liberté, dans cette région et dans le reste du pays. UN وفيما يتصل بالجوانب السياسية للحالة في جنوب السودان، أوضح السيد آرون أن جوهر المسالة هو كيفية ضمان العدالة والمساواة والحرية ليس للجنوب فحسب، وإنما أيضا للسودان بأكمله.
    Le 22 janvier, les membres du Conseil ont été informés des aspects politiques et humanitaires du conflit. UN وفي وقت لاحق، أحيط أعضاء المجلس علما في ٢٢ كانون الثاني/يناير، بالجوانب السياسية واﻹنسانية للنزاع.
    Liste préliminaire des questions ayant trait aux aspects politiques et aux aspects liés UN قائمة أولية بالمسائل المتصلة بالجوانب السياسية وجوانب الحقوق المدنية
    Là encore nous sommes d'accord avec le Secrétaire général sur la nécessité d'établir un lien entre les secours humanitaires et les dimensions politiques du rétablissement, du maintien et de la consolidation de la paix. UN وفــي هذا السياق أيضا بوسعنا أن نتفق مع اﻷمين العام علــى الحاجة إلى ربــط اﻹغاثة اﻹنسانية بالجوانب السياسية لصنع السلام وحفــظ السلام وبناء الســلام.
    Le Département s'efforcera également de mieux maîtriser les aspects politiques de la consolidation de la paix, particulièrement en ce qui concerne la définition des objectifs politiques de l'action et la planification et la coordination des activités correspondantes. UN كما ستسعى اﻹدارة إلى تعزيز قدرتها المتعلقة بالجوانب السياسية لبناء السلام، ولا سيما تحديد اﻷهداف السياسية ﻷنشطة بناء السلام وتخطيطها وتنسيقها.
    Le Département s'efforcera également de mieux maîtriser les aspects politiques de la consolidation de la paix, tels qu'approuvés par les organes intergouvernementaux compétents. UN كما ستسعى اﻹدارة إلى تعزيز قدرتها المتعلقة بالجوانب السياسية لبناء السلام، بالشكل الذي تقره الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Ce ne sont pas des armes non discriminantes par nature et les préoccupations exprimées par la communauté internationale concernent les aspects politiques, légaux et sécuritaires de leur utilisation plutôt que leur conception technologique. UN وهي ليست عشوائية بطبيعتها وتتعلق الشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي بالجوانب السياسية أو القانونية أو الأمنية بشأن الطريقة التي تعمل بها وليس تصميمها.
    Par ailleurs, le Département s'efforcera de renforcer ses moyens en ce qui concerne les aspects politiques du rétablissement de la paix, tels que les ont approuvés les organes intergouvernementaux compétents. UN كما ستسعى الإدارة إلى تعزيز قدرتها فيما يتعلق بالجوانب السياسية لبناء السلام، على نحو ما تقره الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Par ailleurs, le Département s'efforcera de renforcer ses moyens en ce qui concerne les aspects politiques du rétablissement de la paix, tels que les ont approuvés les organes intergouvernementaux compétents. UN كما ستسعى الإدارة إلى تعزيز قدرتها فيما يتعلق بالجوانب السياسية لبناء السلام على نحو ما تقره الهيئات الحكومية الدولية المعنية.
    Par ailleurs, le Département s'efforcera de renforcer ses moyens en ce qui concerne les aspects politiques du rétablissement de la paix, tels que les ont approuvés les organes intergouvernementaux compétents. UN وسوف تعمل الإدارة أيضا على تعزيز قدرتها فيما يتعلق بالجوانب السياسية لبناء السلام، رهنا بموافقة الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    Les dépenses qu'il est proposé d'imputer sur le budget ordinaire de l'Organisation ne concernent que les aspects politiques des activités de la Commission mixte, à l'exclusion des aspects techniques. UN ولا يتعلق اقتراح توفير التمويل من الميزانية العادية للأمم المتحدة إلا بالجوانب السياسية من أنشطة اللجنة المختلطة وليس بالأنشطة التقنية.
    Par ailleurs, le Département s'efforcera de renforcer ses moyens en ce qui concerne les aspects politiques du rétablissement de la paix, tels que les ont approuvés les organes intergouvernementaux compétents. UN وسوف تعمل الإدارة أيضا على تعزيز قدرتها فيما يتعلق بالجوانب السياسية لبناء السلام رهنا بموافقة الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    Par ailleurs, le Département s'efforcera de renforcer ses moyens en ce qui concerne les aspects politiques du rétablissement de la paix, tels que les ont approuvés les organes intergouvernementaux compétents. UN وسوف تعمل الإدارة أيضا على تعزيز قدرتها فيما يتعلق بالجوانب السياسية لبناء السلام رهنا بموافقة الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    Par ailleurs, le Département s'efforcera de renforcer ses moyens en ce qui concerne les aspects politiques du rétablissement de la paix, tels que les ont approuvés les organes intergouvernementaux compétents. UN وسوف تعمل الإدارة أيضا على تعزيز قدرتها فيما يتعلق بالجوانب السياسية لبناء السلام، رهنا بموافقة الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    Par ailleurs, il continuera de renforcer les moyens de l'Organisation en ce qui concerne les aspects politiques de la consolidation de la paix, conformément aux directives formulées par les organes intergouvernementaux compétents. UN وستواصل الإدارة أيضا تعزيز قدرة المنظمة فيما يتعلق بالجوانب السياسية لبناء السلام، وفقا للولاية التي تكلفها بها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    Par ailleurs, le Département s'efforcera de renforcer ses moyens en ce qui concerne les aspects politiques du rétablissement de la paix, tels que les ont approuvés les organes intergouvernementaux compétents. UN كما ستسعى الإدارة إلى تعزيز قدرتها فيما يتعلق بالجوانب السياسية لبناء السلام على نحو ما تقره الهيئات الحكومية الدولية المعنية.
    Alors que le Conseil de sécurité traitait des aspects politiques de ces crimes, le régime de la responsabilité des États devait s'occuper de leurs aspects juridiques. UN ففي حين أن مجلس اﻷمن يعنى بالجوانب السياسية للجنايات المرتكبة في هذا المجال، فإن نظام مسؤولية الدول ينبغي أن يتولى جوانبها القانونية والقضائية.
    Dans de nombreux cas, un Représentant spécial du Secrétaire général sera chargé de s'occuper des aspects politiques de l'opération, c'est-à-dire de la conduite des négociations avec les parties intéressées en vue de parvenir à un accord sur un règlement pacifique, comme c'est le cas à l'heure actuelle pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وفي حالات كثيرة سيكلف ممثل خاص لﻷمين العام بالجوانب السياسية التي تنطوي عليها العملية، أي إجراء مفاوضات مع اﻷطراف المعنية بغية التوصل إلى اتفاق بشأن تسوية سلمية، على النحو المطبق اﻵن في عمليات اﻷمم المتحدة الحالية لحفظ السلام.
    À cet égard, il convient de saluer les efforts faits par le Département de l'information pour diffuser le message sur le rôle joué par l'Organisation dans la crise iraquienne et pour sensibiliser les populations aux aspects politiques et humanitaires de cette crise. UN وفي هذا الصدد، فإن إدارة شؤون الإعلام جديرة بالثناء لنقلها الرسالة المتعلقة بدور المنظمة في أزمة العراق وتوعية الشعوب بالجوانب السياسية والإنسانية لتلك الأزمة.
    En ce qui concerne les dimensions politiques et sécuritaires de la réintégration, les liens avec les programmes de collecte des armes légères, de lutte contre la violence armée, de promotion de l'état de droit et de justice transitionnelle pourraient être plus systématiques. UN 47 - وفيما يتعلق بالجوانب السياسية والأمنية لعملية إعادة الإدماج، هناك مجال لكفالة إقامة مزيد من الروابط المنهجية مع برامج جمع الأسلحة الصغيرة والحد من العنف المسلح وتحقيق سيادة القانون والعدالة الانتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus