"بالحالة الإنسانية في" - Traduction Arabe en Français

    • la situation humanitaire en
        
    • la situation humanitaire dans
        
    • la situation humanitaire au
        
    Les membres du Conseil ont été informés de la situation humanitaire en République démocratique du Congo, en particulier de l'assistance humanitaire fournie par les organismes des Nations Unies et par la MONUC à Kisangani. UN وأحيط أعضاء المجلس علما بالحالة الإنسانية في جمهوريـة الكونغو الديمقراطية، ولا سيما بشأن المساعدة الإنسانية التي توصلها وكالات الأمم المتحدة وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في الكونغو إلى كيسانغاني.
    Les premières décisions d'activer le dispositif d'urgence à l'échelle du système ont été déclarées pour la situation humanitaire en République arabe syrienne, le typhon Haiyan aux Philippines et le conflit armé en République centrafricaine. UN وأُعلن عن أولى حالات تفعيل نظام الطوارئ على نطاق المنظومة في ما يتعلق بالحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، وإعصار هايان في الفلبين، والنزاع المسلح في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Le Secrétaire général et les membres du Conseil se sont félicités de l'adoption de la résolution sur la situation humanitaire en République arabe syrienne et ont demandé aux parties de l'appliquer intégralement sans délai. UN وأعرب الأمين العام وأعضاء المجلس عن ترحيبهم باعتماد القرار المتعلق بالحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، ودعوا الأطراف المعنية إلى تنفيذه تنفيذا تاما وعلى الفور.
    Ensemble, ces problèmes ont eu des incidences néfastes sur la situation humanitaire dans la sous-région. UN وهذا المزيج من الأخطار يضر بالحالة الإنسانية في المنطقة دون الإقليمية.
    Ils ont estimé que l'approche-programme devrait être renforcée et liée à la situation humanitaire dans le pays et ont pris acte du rôle du coordonnateur résident dans la coordination. UN وشددت على أنه ينبغي التركيز على نهج البرنامج وربطه بالحالة الإنسانية في البلد، وأقرت بالدور الذي يؤديه المنسق المقيم في ضمان التنسيق.
    En ce qui concerne la situation humanitaire au Soudan du Sud, elle a informé le Conseil que plus d'un million de personnes étaient au bord de la famine en raison de la poursuite des hostilités, de l'insécurité alimentaire et de la difficulté à accéder à ces populations. UN وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية في جنوب السودان، حذرت وكيلة الأمين العام من أن أكثر من مليون نسمة سيكونون مهددين بشدة بالمجاعة بسبب استمرار الاقتتال وانعدام الأمن الغذائي وتقطع سبل التنقل.
    Déclaration de la présidence au nom de l'Union européenne sur la situation humanitaire au Zimbabwe, publiée le 19 décembre 2005 UN البيان المتعلق بالحالة الإنسانية في زمبابوي الذي أصدرته الرئاسة باسم الاتحاد الأوروبي في 19 كانون الأول/ديسمبر 2005
    Les membres du Conseil de sécurité se sont félicités de l'adoption de la résolution sur la situation humanitaire en République arabe syrienne et demandé aux parties de l'appliquer intégralement. UN وأعرب الأعضاء في مجلس الأمن عن ترحيبهم باعتماد القرار المتعلق بالحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، ودعوا الأطراف المعنية إلى تنفيذه تنفيذا تاما.
    Midi M. James Morris, Envoyé spécial pour la situation humanitaire en Afrique australe UN 00/12 السيد جيمس موريس، المبعوث الخاص المعني بالحالة الإنسانية في أفريقيا الجنوبية
    V. Aspects humanitaires Le Rapporteur spécial a maintenu à l'étude la situation humanitaire en Iraq. UN 28 - واصل المقرر الخاص متابعة التطورات فيما يتعلق بالحالة الإنسانية في العراق.
    Ma délégation apprécie également les visites effectuées en Zambie par M. James Morris, Envoyé spécial du Secrétaire général pour la situation humanitaire en Afrique australe. UN ويقدر وفدي أيضا الزيارات التي قام بها إلى زامبيا السيد جيمس موريس، المبعوث الخاص للأمين العام المعني بالحالة الإنسانية في الجنوب الأفريقي.
    Le Comité a tenu au cours de la période considérée 12 séances et de fréquentes consultations au niveau des experts, afin d'examiner différentes questions touchant à la situation humanitaire en Iraq et à la mise en oeuvre du programme pétrole contre nourriture. UN 20 - عقدت اللجنة اثنتي عشرة مشاورة رسمية ومشاورات غير رسمية عديدة على مستوى الخبراء خلال الفترة المشمولة بالتقرير لمناقشة عدة مسائل تتعلق بالحالة الإنسانية في العراق وتنفيذ برنامج النفط مقابل الغذاء.
    Au cours de la période considérée, le Comité a tenu huit séances et de fréquentes consultations au niveau des experts afin d'examiner différentes questions touchant à la situation humanitaire en Iraq et à la mise en oeuvre du programme < < pétrole contre nourriture > > . UN 17 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اللجنة ثمانية اجتماعات رسمية وكثيرا من المشاورات غير الرسمية على مستوى الخبراء لمناقشة مختلف المسائل المتصلة بالحالة الإنسانية في العراق وبتنفيذ برنامج النفط مقابل الغذاء.
    Le 18 janvier, la Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires a rendu compte au Conseil de sécurité de la situation humanitaire dans le Territoire palestinien occupé. UN وفي 18 كانون الثاني/يناير، أحاط وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية مجلس الأمن علما بالحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Le Brésil se félicite de l'échange de prisonniers en octobre 2011 et espère que ce nouvel élément positif pourra inaugurer une coopération nouvelle, en particulier en ce qui concerne la situation humanitaire dans la bande de Gaza. UN وأعربت عن ترحيب البرازيل بتبادل السجناء الذي تم في تشرين الأول/أكتوبر 2011، وعن أملها في أن يترجم هذا التطور الإيجابي إلى المزيد من التعاون، وبخاصة فيما يتعلق بالحالة الإنسانية في قطاع غزة.
    Se félicitant également des résultats de la < < Conférence internationale des donateurs de Stockholm sur la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés > > , tenue le 1er septembre 2006, UN وإذ ترحب أيضا بنتائج ' ' مؤتمر ستوكهولم الدولي للمانحين المعني بالحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة`` المعقود في 1 أيلول/سبتمبر 2006،
    S'agissant de la situation humanitaire dans le Kordofan méridional et le Nil Bleu, plusieurs membres du Conseil se sont dits satisfaits que les négociations aient commencé entre le Soudan et le SPLM-N, même si aucun progrès n'avait été accompli, et ils ont demandé un cessez-le-feu immédiat afin de permettre l'accès humanitaire. UN وفي ما يتعلق بالحالة الإنسانية في جنوب كردفان والنيل الأزرق، رحب العديد من الأعضاء ببدء المفاوضات بين السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال، على الرغم من عدم إحراز أي تقدم، ودعوا إلى وقف فوري لإطلاق النار من أجل إفساح المجال لوصول المساعدات الإنسانية.
    b) Un spécialiste des affaires humanitaires responsable de l'analyse des données et de l'établissement des rapports (P-3) chargé de veiller à ce que les données relatives à la situation humanitaire dans le pays et leur analyse soient régulièrement communiquées à d'autres composantes de la Mission; UN (ب) موظف للشؤون الإنسانية/لتحليل البيانات وإعداد التقارير (ف-3) لضمان إطلاع العناصر التنظيمية الأخرى في البعثة بانتظام على البيانات المتعلقة بالحالة الإنسانية في البلد وعلى تحليلات تلك البيانات؛
    En ce qui concerne la situation humanitaire au Liban, nous apprécions les efforts déployés par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (OCHA) et par les organismes humanitaires. UN وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية في لبنان، نقدّر الجهود التي يبذلها مكتب تنسيق المساعدة الإنسانية والوكالات العاملة في المجال الإنساني.
    Évoquant la situation humanitaire au Darfour, la mission s'est réjouie que le Gouvernement ait approuvé le communiqué humanitaire conjoint, mais a informé le Président Al-Bachir qu'il restait des domaines où une plus grande coopération s'imposait. UN وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية في دارفور، رحبت البعثة بالتزام الحكومة بالبيان المشترك بشأن تيسير الأنشطة الإنسانية، لكنها أبلغت الرئيس بأنه لا تزال هناك مجالات من الضروري زيادة التعاون فيها.
    Partant, le présent rapport évoque les événements survenus après le 6 juillet 2011 uniquement s'ils concernent la situation humanitaire au Yémen et fournissent des informations à jour. UN وبذلك، لا يشير هذا التقرير إلى التطورات التي وقعت بعد 6 تموز/ يوليه 2011 إلا بقدر ما تتعلق بالحالة الإنسانية في اليمن وتتيح معلومات مستجدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus