Les membres du Conseil ont noté que, depuis 2005, la Cour avait engagé trois procédures à propos de la situation au Darfour. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس أن المحكمة بدأت، منذ عام 2005، النظر في ثلاث قضايا متصلة بالحالة في دارفور. |
Une coalition de 43 ONG (dont Pax Christi International) a pris contact avec la Haut-Commissaire aux droits de l'homme, Mme Louise Arbour, au sujet de la situation au Darfour. | UN | كما فاتح تحالف ضم 43 منظمة غير حكومية، بما فيها باكس كريستي الدولية، مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، السيدة لويز أربور، بالحالة في دارفور. |
La section III rend compte de la situation au Darfour. | UN | ويحيط الجزء الثالث علما بالحالة في دارفور. |
La section III rend compte de la situation au Darfour. | UN | ويحيط الفرع الثالث علما بالحالة في دارفور. |
Ahmad Harun et Ali Kushayb sont chacun visés par un mandat d'arrêt délivré à leur encontre en 2007 pour des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre qui auraient été commis dans le cadre de la situation au Darfour (Soudan). | UN | وصدرت أوامر إلقاء القبض بحق أحمد هارون وعلي قشيب لارتكابهما جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب، وصدرت أوامر إلقاء القبض في عام 2007 فيما يتصل بالحالة في دارفور بالسودان. |
Le résultat a été et continue d'être une aggravation des multiples problèmes dans la région, qu'il s'agisse de la mise en œuvre de l'Accord de paix global entre le nord et le sud ou de la situation au Darfour. | UN | والخلاصة أن المشاكل المتعددة لا تزال تتدهور هناك، سواء في ما يتعلق بتنفيذ اتفاق السلام الشامل بين الشمال والجنوب أو فيما يتعلق بالحالة في دارفور. |
En ce qui concerne la situation au Darfour (Soudan), la Cour a décerné des mandats d'arrêt à l'encontre de deux personnes accusées de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في دارفور بالسودان، أصدرت المحكمة أوامر بإلقاء القبض ضد شخصين بتهمة ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
Rapport du Président de la Commission sur la situation au Darfour | UN | تقرير رئيس اللجنة المعنية بالحالة في دارفور* |
Catégorie VIII : manquement du Gouvernement du Soudan et d'autres États à leur engagement d'appliquer intégralement les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité relatives à la situation au Darfour | UN | الفئة الثامنة - عدم تنفيذ حكومة السودان ودول أخرى قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالحالة في دارفور تنفيذا كاملا |
Premièrement, les procédures judiciaires relatives à la situation au Darfour progressent; deuxièmement, la coopération avec l'Union africaine, la Ligue des États arabes et d'autres organismes internationaux a été fructueuse; et troisièmement, les États et les organisations internationales ont continué d'appuyer l'exécution des mandats d'arrêt de la Cour. | UN | أولا، الإجراءات القضائية في ما يتعلق بالحالة في دارفور مستمرة؛ ثانيا، كان التعاون مع الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية وهيئات دولية أخرى مثمرا؛ ثالثا، واصلت الدول والمنظمات الدولية تقديم دعم منتظم لتنفيذ أوامر الاعتقال الصادرة عن المحكمة. |
c) Dans la situation au Darfour (Soudan) : Omar Hassan Ahmad Al-Bashir (deux), Ahmad Harun et Ali Kushayb. | UN | (ج) فيما يتعلق بالحالة في دارفور بالسودان: السيد عمر البشير (أمران لإلقاء القبض)، والسيد أحمد هارون، والسيد على كوشيب. |
Au moment de la constitution de la Commission et, par la suite, à la date de son arrivée au Soudan en novembre 2004, deux faits étaient constants concernant la situation au Darfour. | UN | 226 - ثمة حقيقتان لا يمكن دحضهما كانتا ظاهرتين على الفور فيما يتعلق بالحالة في دارفور وقت إنشاء اللجنة، ثم بعد ذلك لدى وصولها إلى السودان في تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
Soulignons, à cet égard, l'importance historique de la résolution 1593 (2005) du Conseil de sécurité sur la situation au Darfour. | UN | ونود أن نشدد على الأهمية التاريخية لقرار مجلس الأمن 1593 (2005) المتعلق بالحالة في دارفور. |
Répondant au représentant du Soudan, le Rapporteur spécial rappelle que le Conseil de sécurité a saisi la Cour pénale internationale de la situation au Darfour en application du paragraphe b) de l'article 13 du Statut de Rome. | UN | وأوضح المقرر الخاص، في رده على ممثل السودان، أن مجلس الأمن أبلغ المحكمة الجنائية الدولية بالحالة في دارفور تطبيقا للفقرة (ب) من المادة 13 من نظام روما الأساسي. |
Le 4 novembre, le Représentant spécial du Secrétaire général a présenté au Conseil le rapport du Secrétaire général sur le Darfour (S/2004/881) et informé les membres du Conseil de la situation au Darfour. | UN | وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم الممثل الخاص للأمين العام إلى المجلس تقرير الأمين العام بشأن دارفور (S/2004/881) وأحاط أعضاء المجلس بالحالة في دارفور. |
Je le remercie également de la présentation qu'il a faite de son dixième rapport en application de la résolution 1593 (2005), et qui fournit au Conseil des informations à jour sur les activités judiciaires et les enquêtes de la Cour pénale internationale (CPI) relatives à la situation au Darfour. | UN | وأشكره أيضا على عرض تقريريه العاشر المقدم بمقتضى القرار 1593 (2005) وفيه استكمل لنا المعلومات عن الأنشطة القضائية وأنشطة التحقيق للمحكمة الجنائية الدولية فيما يتعلق بالحالة في دارفور. |
M. Moreno-Ocampo (parle en anglais) : Je remercie le Conseil de sécurité de me donner l'occasion de lui faire le point de l'action menée par la Cour pénale internationale concernant la situation au Darfour. | UN | السيد مورينو- أوكامبو (تكلم بالإنكليزية): أشكر مجلس الأمن على إتاحة هذه الفرصة لي لعرض عمل المحكمة الجنائية الدولية في ما يتعلق بالحالة في دارفور. |
1. Prend note du rapport du Président de la Commission sur la situation au Darfour [PSC/PR/2 CXCVIII)], ainsi que des déclarations faites par le Commissaire à la paix et à la sécurité, le Représentant spécial conjoint UA/NU pour la MINUAD et le Représentant du Gouvernement du Soudan; | UN | 1 - يحيط علما بتقرير رئيس اللجنة المعنية بالحالة في دارفور [PSC/PR/2(CXCVIII)]، وبالبيانات الصادرة عن مفوض السلام والأمن والممثل الخاص المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وحكومة السودان؛ |
Lors de consultations tenues le 18 juillet 2013, le Comité a entendu un exposé du Représentant spécial conjoint UA-ONU pour le Darfour et Chef de la MINUAD/Médiateur en chef conjoint sur les aspects de la situation au Darfour qui se rapportent aux travaux du Comité, et sur sa perspective concernant le processus de paix au Darfour. | UN | واستمعت اللجنة، في إطار مشاورات غير رسمية عُقدت في 18 تموز/يوليه 2013، إلى إحاطة قدمها الممثل الخاص المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة ورئيس العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور/ كبير الوسطاء المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المعني بالحالة في دارفور من حيث صلتها بعمل اللجنة، واستمعت إلى رأيه بشأن عملية سلام دارفور. |
Tant que les lois sur l'immunité sont en vigueur, les autorités compétentes devraient promulguer une levée générale des immunités en cas de crime de guerre et de crime impliquant la torture, la violence contre les femmes, la détention arbitraire, les disparitions forcées et arbitraires et les exécutions extrajudiciaires dans le Darfour ou en rapport avec la situation dans le Darfour. | UN | ما دامت قوانين الحصانة سارية، ينبغي أن تصدر السلطات المسؤولة رفعاً شاملاً للحصانات فيما يتعلق بجرائم الحرب والجرائم التي تنطوي على تعذيب، وعنف ضد المرأة، واحتجاز تعسفي، واختفاء قسري وتعسفي وقتل خارج نطاق القضاء في دارفور أو فيما يتعلق بالحالة في دارفور. |