"بالحبس الانفرادي" - Traduction Arabe en Français

    • détention au secret
        
    • mise au secret
        
    • 'isolement cellulaire
        
    • détenu au secret
        
    • placement à l'isolement
        
    • placement au secret
        
    • placement en régime cellulaire
        
    • mis à l'isolement
        
    • le régime cellulaire
        
    Les trois hommes auraient été frappés et maltraités durant leur détention au secret entre les mains de la police. UN ويدعى أنهم تعرضوا جميعا للضرب ولسوء المعاملة أثناء وجودهم بالحبس الانفرادي بمقر الشرطة.
    Il semblerait en outre que ces avocats aient été poursuivis en vertu d'une législation d'exception qui permet la détention au secret pendant une période maximale de 30 jours. UN ويُدّعى أيضا أن هؤلاء المحامين يحاكمون بموجب قانون الطوارئ الذي يسمح بالحبس الانفرادي لمدة تصل إلى ٠٣ يوما.
    Mme Evatt rappelle que ses autres sujets de préoccupation concernent la mise au secret et l’utilisation de chiens policiers. UN وأضافت أن شواغلها اﻷخرى تتصل كما سبق أن بينت بالحبس الانفرادي واستخدام الكلاب.
    Toutefois les modalités de contrôle de ces mesures, en particulier du recours à l'isolement cellulaire en guise de punition, et les mécanismes de plaintes applicables, demeurent flous. UN لكن الرقابة على تلك التدابير، لا سيما العقاب بالحبس الانفرادي وآليات الشكوى المنطبقة، تظل غير واضحة.
    En avril 2010, un de ses amis très proches a été arrêté, puis détenu au secret pendant cinq mois et soumis à de graves tortures. UN وفي نيسان/أبريل 2010، ألقي القبض على صديق حميم له ووضع هذا الصديق بالحبس الانفرادي لمدة خمسة أشهر وتم تعذيبه بشدة.
    En ce qui concernait le placement à l'isolement en cours d'exécution d'une peine, la délégation a décrit les mesures prises pour faire en sorte qu'il soit utilisé de manière plus sélective. UN وفيما يتعلق بالحبس الانفرادي أثناء تنفيذ الأحكام، أوضح الوفد التدابير المستخدمة لضمان تطبيق الحبس الانفرادي بطريقة تقديرية أفضل.
    594. Le représentant de Médecins pour les droits de l'homme a fourni les informations suivantes concernant la détention au secret : UN ٥٩٤ - وقدمت ممثلة منظمة اﻷطباء لحقوق اﻹنسان المعلومات التالية فيما يتعلق بالحبس الانفرادي:
    Il note en particulier avec inquiétude que la détention au secret est couramment ordonnée, souvent pour une durée indéterminée et sans possibilité pour la personne détenue d'introduire un recours devant un tribunal, en violation de l'article 9. UN ويقلقها بوجه خاص شيوع اﻷمر بالحبس الانفرادي لفترات كثيرا ما تكون غير محددة ودون إمكانية الرجوع إلى القضاء، وهو ما يشكل انتهاكا للمادة ٩ من العهد.
    Le Rapporteur spécial a rappelé que les mesures antiterroristes justifient souvent la création de systèmes parallèles d'administration de la justice et autorisent généralement la détention au secret pendant plusieurs jours. UN وأشار المقرر الخاص إلى أنه غالبا ما يُستند إلى تشريعات محددة في مجال مكافحة الإرهاب لإنشاء نظم موازية لإقامة العدل، وهي غالبا ما تسمح بالحبس الانفرادي لعدة أيام.
    Il se dit préoccupé par le fait qu'un juge puisse décider de placer une personne en détention au secret pour une période allant jusqu'à 13 jours sans que le détenu ne comparaisse devant le juge ou ne puisse contester la décision. UN وأعرب عن القلق لأنه يمكن لقاض الأمر بالحبس الانفرادي لمدة تصل إلى 13 يوماً دون أن يمثل الشخص المعني أمام القاضي أو يستطيع الطعن في هذا القرار.
    355. La détention au secret était assortie en Espagne de toutes les garanties procédurales nécessaires. UN 355- وقد وضعت جميع الضمانات الإجرائية المتعلقة بالحبس الانفرادي في إسبانيا.
    d) Veuillez donner des informations sur les dispositions relatives à la détention au secret. UN )د( يرجى تقديم معلومات عن اﻷحكام المتصلة بالحبس الانفرادي.
    20. Le Comité prend note avec préoccupation des informations signalant le transfèrement de détenus au Centre de sécurité sans un ordre des autorités et faisant état de la mise au secret de prisonniers. UN 20- تلاحظ اللجنة بقلق الادعاءات المتعلقة بنقل المحتجزين إلى مركز الأمن دون أمر رسمي وبالتقارير المتعلقة بالحبس الانفرادي.
    Une garantie fondamentale exige que l'autorisation de mise au secret soit décidée par un juge, afin d'éviter les disparitions forcées et d'autres graves violations des droits de l'homme. UN 25 - وثمة ضمانة أساسية تتمثل في إيكال الإذن بالحبس الانفرادي إلى القاضي بغرض تجنب حالات الاختفاء القسرية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    En 2004, le Rapporteur spécial sur la question de la torture a envoyé un appel urgent au sujet d'un ressortissant étranger placé en isolement cellulaire, torturé et interrogé par la police avant son incarcération. UN وفي عام 2004، وجه المقرر الخاص المعني بمناهضة التعذيب نداء عاجلاً بشأن القبض على أحد الأجانب ووضعه بالحبس الانفرادي وقيام الشرطة بتعذيبه واستجوابه قبل إرساله إلى السجن.
    S'appuyant sur ses précédentes recommandations, il veut croire que les dispositions relatives à l'isolement cellulaire, aux transferts dans des prisons éloignées, à l'assistance médicale et aux sanctions non judiciaires seront conformes aux normes internationales. UN وبناء على توصياته السابقة، أعرب عن أمله في أن تكون الأحكام المتعلقة بالحبس الانفرادي والنقل إلى سجون نائية وتقديم المساعدة الطبية والعقوبة خارج نطاق القضاء متفقة مع المعايير الدولية.
    Les trois autres hommes ont été relâchés 12 heures après leur arrestation, mais Marco Belo serait resté détenu au secret à Lanud Baucau. UN وأُخلي سبيل الأشخاص الثلاثة الآخرين بعد ساعات من القبض عليهم ولكن لا يزال مركوس بيلو بالحبس الانفرادي في لانود بوكاو.
    L'État partie devrait procéder à une révision de sa législation et de sa pratique en ce qui concerne le placement à l'isolement pendant la détention avant jugement, à l'effet de garantir que cette mesure ne soit appliquée que dans des circonstances exceptionnelles et pour une durée limitée. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض تشريعاتها وممارساتها فيما يتعلق بالحبس الانفرادي خلال الاحتجاز قبل المحاكمة، بهدف كفالة عدم استخدام هذا الإجراء إلا في ظروف استثنائية ولمدة زمنية محدودة.
    Le fait que le placement au secret soit ordonné par un juge n'est pas une solution satisfaisante. UN والأمر بالحبس الانفرادي من قبل قاض ليس حلاً مرضياً.
    À la prison régionale de Pedro Juan Caballero, certains détenus ont dit qu'ils avaient été punis − battus ou mis à l'isolement − simplement pour avoir demandé à voir le médecin. UN وفي سجن بيدرو خوان كاباييرو الإقليمي، قال بعض النزلاء إنهم عوقبوا بالضرب أو بالحبس الانفرادي لمجرد أنهم طلبوا العرض على طبيب.
    16. En ce qui concerne l'isolement cellulaire et le régime cellulaire, ces deux mesures ne sont pas nouvelles, puisqu'elles remontent à plusieurs dizaines d'années. UN ٦١- وأردف قائلاً إنه فيما يتعلق بالحبس الانفرادي في الزنزانات وبنظام الزنزانات إن هذين اﻹجراءين ليسا جديدين، إذ هما مطبقان منذ عشرات السنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus