"بالحد من الأسلحة" - Traduction Arabe en Français

    • la limitation des armements
        
    • la maîtrise des armements
        
    • contrôle des armes
        
    • la réduction des armes
        
    • de limitation des armements
        
    • contrôle des armements
        
    • de maîtrise des armements
        
    • la limitation des armes
        
    • limitation des armements et
        
    Il est encourageant de constater que la jeunesse japonaise porte depuis des années un vif intérêt à la limitation des armements et au désarmement ainsi qu'aux travaux de la Conférence du désarmement. UN ومن المشجع أن يظهر جيل الشباب في اليابان اهتماماً شديداً بالحد من الأسلحة وبعمل مؤتمر نزع السلاح.
    iii) Documentation et apport concret dans le cadre des séminaires sur la limitation des armements et le désarmement et exposés sur les questions faisant l'objet des négociations dans le cadre de la Conférence du désarmement; UN `3 ' توفير مواد إعلامية وإسهامات فنية في الحلقات الدراسية المتعلقة بالحد من الأسلحة ونزع السلاح وجلسات إحاطة إعلامية بشأن المسائل المعروضة للتفاوض في مؤتمر نزع السلاح؛
    En conséquence, l'Érythrée est partie à de nombreuses conventions sur la maîtrise des armements. UN وعلى هذا الأساس، فإن إريتريا من الدول الأطراف في العديد من الاتفاقيات المتعلقة بالحد من الأسلحة.
    Seule cette attitude nous permettra de résister aux courants contraires et de remettre sur la bonne voie l'action en faveur de la maîtrise des armements et du désarmement. UN فبذلك وحده نستطيع أن نأمل في الصمود في وجه التيار المعاكس لنا وأن نعود بالحد من الأسلحة ونزع السلاح إلى مسارهما الصحيح.
    Les États sont de plus en plus nombreux à partager cet avis et plusieurs initiatives concrètes ont été prises comme celles qui visent à établir des critères mesurables et à élaborer des normes internationales sur le contrôle des armes légères. UN وهذه الرؤية مشتركة الآن بين عدد متزايد من البلدان، وبات من الممكن ملاحظة وجود مبادرات محددة في هذا الصدد، من قبيل إنشاء معايير قياسية ووضع المعايير الدولية المتعلقة بالحد من الأسلحة الصغيرة.
    :: Tenue des engagements des Nations Unies pour la réduction des armes légères; UN :: تنفيذ تعهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالحد من الأسلحة الصغيرة
    La conclusion de cette convention marque non seulement une avancée considérable sur le plan humanitaire, mais aussi la concrétisation d'une importante mesure de désarmement et de limitation des armements. UN وإبرام هذا الصك لا يُعد إنجازاً إنسانياً فحسب بل إنه يمثل أيضا تدبيرا هاما فيما يتعلق بالحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    En outre, la Conférence aurait peut-être intérêt à établir des rapports plus étroits avec d'autres organisations et organismes internationaux s'occupant de la limitation des armements et du désarmement, ainsi qu'à inviter les chefs de secrétariat de ces organisations et organismes à venir entretenir la Conférence de questions d'un intérêt commun. UN وقد يستفيد المؤتمر، أيضاً، من إقامة علاقات أوثق مع وكالات ومنظمات دولية أخرى معنية بالحد من الأسلحة ونزع السلاح، ومن دعوة رؤساء هذه الهيئات إلى التحدث عن القضايا ذات المصلحة المشتركة.
    Le processus de réduction des armes nucléaires et les perspectives en la matière sont étroitement liés à la mise en œuvre d'accords clefs relatifs à la limitation des armements, au désarmement et à la non-prolifération. UN إن عملية وآفاق تقليص الأسلحة النووية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتنفيذ الاتفاقات الأساسية المتعلقة بالحد من الأسلحة وبنزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة.
    Pour la Conférence, il est encourageant que les jeunes générations japonaises aient manifesté des années durant un profond intérêt pour la limitation des armements et le désarmement, ainsi que pour les travaux menés par cette instance. UN ومن المشجع أن أجيال اليابان الجديدة ما فتئت منذ سنوات تظهر اهتماماً عميقاً بالحد من الأسلحة وبنزع السلاح وبأعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Il se présente une occasion historique d'ériger des structures internationales propices à un développement des relations entre États qui soit conforme aux principes fondamentaux qui sont une sécurité non diminuée pour tous, le règlement pacifique des différends, la coopération, la transparence et la franchise, ainsi que l'attachement à la limitation des armements et aux mesures de confiance. UN ولقد سنحت للعالم فرصة تاريخية فريدة لبناء هياكل دولية بإمكانها إقامة علاقات بين الدول بالتزامها بالمبادئ الأساسية بكفالة الأمن للجميع كاملا دون نقصان وتسوية النزاعات بالطرق السلمية والتعاون والشفافية والصراحة وكذلك الوفاء بالتدابير المتعلقة بالحد من الأسلحة وبناء الثقة.
    Ces résultats démontrent que le Protocole V établit un juste équilibre entre les impératifs militaires et les préoccupations humanitaires, qu'il reflète une vision commune à toutes les Parties et réaffirme l'efficacité et l'autorité de la Convention au regard des règles humanitaires régissant la limitation des armements. UN وهذه إشارات إلى أن البروتوكول الخامس قد حقق التوازن المناسب بين الاحتياجات العسكرية وبين المشاغل الإنسانية، وهو يدل على وجود تفاهم فيما بين الأطراف ويؤكد على فعالية الاتفاقية وسلطتها فيما يتعلق بالحد من الأسلحة لدواع إنسانية.
    Nous ne pouvons que nous préoccuper de la situation, à l'heure où, à l'approche de l'expiration du Traité sur la réduction et la limitation des armements stratégiques offensifs, les États-Unis déploient de plus en plus d'efforts pour mettre en place son système mondial de missiles antibalistiques. UN ولا يسعنا سوى أن نشعر بالقلق إزاء الحالة التي، بينما يقترب فيها انتهاء صلاحية المعاهدة المعنية بالحد من الأسلحة الاستراتيجية الهجومية تبذل فيها الولايات المتحدة جهودا متزايدة لنشر منظومتها العالمية المضادة للقذائف.
    Le prétexte de la maîtrise des armements est cependant encore plus dangereux, car il peut donner une impression illusoire de sécurité qui limite uniquement les pays de bonne foi. UN بل إن التظاهر بالحد من الأسلحة يُعد أكثر خطورة، لأنه يعطي الطرف النزيه وحده إحساسا زائفا بالأمان.
    Quant au Groupe de travail multilatéral sur la maîtrise des armements et la sécurité régionale au Moyen-Orient, il ne s'est pas réuni depuis décembre 1994. UN وفيما يتعلق بالفريق المتعدد الأطراف المعني بالحد من الأسلحة والأمن الإقليمي في منطقة الشرق الأوسط فإنه لم يجتمع منذ كانون الأول/ديسمبر 1994.
    Ces experts effectuent leurs activités et partagent des informations pour explorer et régler les problèmes cruciaux et ardus de contrôle et de vérification, et ils s'attachent à incorporer des approches potentielles portant sur le contrôle et la transparence de la maîtrise des armements. UN ويضطلع الخبراء التقنيون بالأنشطة ذات الصلة، ويتقاسمون المعلومات للوقوف على التحديات الأساسية والصعبة الماثلة في مجال الرصد والتحقق مع التصدي لها والعمل على دمج النُهج الممكن اتّباعها بالنسبة إلى الرصد والشفافية فيما يتصل بالحد من الأسلحة.
    La déclaration devrait définir un vaste programme pour le mécanisme des Nations Unies pour le désarmement pour les 10 prochaines années dans les domaines de la maîtrise des armements, du désarmement, de la non-prolifération et de la sécurité internationale. UN ويجب أن يضع الإعلان جدول أعمال عام لآلية الأمم المتحدة لنزع السلاح كي تتابعه خلال السنوات العشر القادمة فيما يتعلق بالحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار والأمن الدولي.
    Communiqué de presse concernant la décision que la Commission nationale de contrôle des armes classiques a prise au sujet UN بيان صحفي يتعلق بما قررته اللجنة الوطنية المعنية بالحد من الأسلحة التقليدية
    Celles—ci continueront à revêtir une importance fondamentale pour la réduction des armes nucléaires et leur élimination à plus ou moins brève échéance, de même que les futures négociations auxquelles participeront les autres États dotés d'armes nucléaires. UN وستظل لهذه الضمانات أهمية كبرى فيما يتعلق بالحد من الأسلحة النووية والقضاء عليها في نهاية المطاف. وكذلك أيضا المفاوضات المقبلة التي تجرى بين سائر الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Qui plus est, nous demandons instamment aux États qui ne l'ont pas encore fait de s'associer sans plus tarder au régime de limitation des armements nucléaires actuellement en vigueur. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نحث بشدة الدول التي لم تنضم بعد إلى الترتيبات الحالية الخاصة بالحد من الأسلحة النووية على أن تفعل ذلك دون مزيد من التأخير.
    Soulignant le caractère global des négociations de paix en cours au Moyen-Orient, qui se prêtent le mieux à négocier la paix sous tous ses aspects entre tous les États de la région, et notamment le rôle, dans ce contexte, du Groupe de travail du contrôle des armements et de la sécurité régionale, UN " وإذ تؤكد على الطابع الشامل لمفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط باعتبارها السبيل الرئيسي للتفاوض على السلم من جميع جوانبه فيما بين دول المنطقة كافة، وخاصة في هذا الصدد، على دور الفريق العامل المعني بالحد من اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي،
    Dans le même temps, il agit entièrement à sa guise eu égard aux accords existants de maîtrise des armements et de désarmement, en formulant des réserves déguisées par le biais de sa législation nationale, en refusant de ratifier ou même en menaçant de dénoncer tel ou tel accord. UN وفي الوقت نفسه فإنها تتصرف كما يحلو لها تماما فيما يخص الاتفاقات القائمة المتعلقة بالحد من الأسلحة ومنع الانتشار وتضع تحفظات مقنّعة عن طريق تشريعاتها المحلية وترفض التطبيق بل وتهدد بالانسحاب.
    J'aimerais saisir cette occasion pour suggérer que la Conférence du désarmement amorce ses travaux pour établir une convention sur la limitation des armes classiques. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي اقترح أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح العمل على إبرام اتفاقية تعني بالحد من اﻷسلحة التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus