Au moment de l'élaboration de ce rapport, les enfants associés avec le mouvement n'ont pas encore été libérés malgré les efforts de tous les partenaires. | UN | وحتى وقت إعداد هذا التقرير لم يكن قد أُطلق بعد سراح الأطفال المرتبطين بالحركة رغم جهود جميع الشركاء. |
Au bout de neuf jours de détention, il a été remis en liberté après avoir reçu l'ordre de couper complètement les ponts avec le mouvement islamiste. | UN | وبعد 9 أيام، أفرج عنه بعد أن أمر بقطع علاقته بالحركة الإسلامية. |
Mais il manque toujours encore de politiques sexospécifiques en matière de mouvements circulaires et de leur potentiel pour le développement. | UN | لكن الحاجة ما زالت قائمة إلى سياسات تراعي الاعتبارات الجنسانية المتصلة بالحركة الدائرية وإمكاناتها الإنمائية. |
Force est de reconnaître aussi que les conflits survenus entre certains pays membres du mouvement sont beaucoup plus graves et plus violents que d'autres, ce qui risque d'être préjudiciable au mouvement. | UN | ومن اﻷمانة والشجاعة معا، أن نذكر أن المنازعات التي نشبت بين دول أعضاء في الحركة، كانت أكثر ضراوة وفداحة من غيرها، مما يمكن أن يلحق بالحركة ضرار بالغا. |
Israël doit ouvrir tous les points de passage à Gaza et permettre la circulation durable et régulière des personnes et des biens. | UN | ويجب أن تفتح إسرائيل جميع نقاط العبور لديها مع غزة للسماح بالحركة المستدامة المنتظمة للأشخاص والسلع. |
Elle a rencontré le général Abdul Rashid Dostum, Président du mouvement national islamique d'Afghanistan, et d'autres membres de ce mouvement. | UN | واجتمعت البعثة إلى الجنرال عبد الرشيد دوستم رئيس الحركة الوطنية اﻹسلامية ﻷفغانستان وأعضاء آخرين بالحركة. |
L'importance de reconnaître le mouvement paralympique dans le texte de ce projet de résolution était une priorité pour le Canada. | UN | وكانت أهمية الاعتراف بالحركة الأولمبية للمعاقين في نص مشروع القرار هذا أولوية في نظر كنـدا. |
De nombreuses personnes innocentes ont été arrêtées et victimes d’exécutions extrajudiciaires parce qu’elles étaient soupçonnées d’avoir eu des liens avec le mouvement militant. | UN | فكثير من اﻷشخاص اﻷبرياء قد ألقي القبض عليهم وأعدموا خارج نطاق القانون للاشتباه بأن لهم صلة سابقة بالحركة المناهضة. |
La dissolution de cette fédération, en 1962, accélère le mouvement des colonies vers l'accession individuelle à l'indépendance qui est proclamée à la Barbade en 1966. | UN | وأدى فشل هذا الاتحاد في عام ٢٦٩١ إلى التعجيل بالحركة نحو الاستقلال في كل مستعمرة على حدة، ونالت بربادوس استقلالها في عام ٦٦٩١. |
L'article 27, relatif aux mouvements transfrontières, se fonde sur le Code de bonne pratique de l'AIEA consacré au mouvement transfrontière international des déchets radioactifs. | UN | وتستند المادة 27 المتعلقة بالحركة عبر الحدود إلى مدونة الممارسة السليمة للوكالة الدولية للطاقة الذرية المخصصة للحركة الدولية للنفايات المشعة عبر الحدود. |
Aucune trace de ces mouvements n'a pu être produite. | UN | ولم يتضمن السجل أي تسجيلات تتعلق بالحركة. |
Fonctions locomotrices et fonctions liées au mouvement | UN | الوظائف العصبية العضلية العظمية وغيرها من الوظائف المتصلة بالحركة |
L'Australie est de longue date attachée au mouvement olympique. | UN | وإن الــتزام استراليا بالحركة اﻷوليمبية التزام قديم. |
Chef de la délégation chinoise à la deuxième Conférence régionale sur la circulation illégale : cas de la traite des femmes et des enfants | UN | 2002 رئيسة الوفد الصيني للمؤتمر الإقليمي الثاني المعني بالحركة غير المشروعة: حالة الاتجار في النساء والأطفال |
16. Autorise les États Membres, agissant en vertu des paragraphes 10 et 11 ci-dessus, conformément à l'annexe 1-A de l'Accord de paix, à prendre toute mesure nécessaire pour faire respecter les règles et procédures régissant le commandement et le contrôle de toute la circulation aérienne civile et militaire dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine; | UN | 16 - يـأذن للدول الأعضاء التي تتصرف بموجب الفقرتين 10 و 11 أعلاه ووفقا للمرفق 1 - ألف من اتفاق السلام، بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة الامتثال للقــواعد والإجراءات التي تُنظم السيطرة على المجال الجوي للبوسنة والهرســك ومراقبته وذلك فيما يتعلق بالحركة الجوية المدنية والعسكرية بجميع أشكالها؛ |
L'histoire du mouvement coopératif aux Pays-Bas remonte loin. | UN | إن هولندا تتمتع بتاريخ متين جداً عندما يتعلق الأمر بالحركة التعاونية. |
Samir Kassir, Gebran Tueni et George Hawi étaient associés à ce mouvement dans un contexte ou un autre. | UN | فسمير قصير وجبران تويني وجورج حاوي كانوا مرتبطين بالحركة بشكل أو بآخر. |
Puis son bracelet a arrêté de surveiller ses battements de coeur et ses pas, mais son corps a continué de bouger sur 30 mètres le long du chemin. | Open Subtitles | بعدها توقفت إسوارته عن الرصد ضربات قلبه وخطواته, لكن جسده استمر بالحركة لثلاثة أعشار ميل |
Continuez d'avancer. Utilisez la voiture comme bouclier. | Open Subtitles | نحن بالخارج إستمر بالحركة استعمل العربات كغطاء |
Euh, oui, il y a la possibilité d'adhérences, des problèmes de mobilité. | Open Subtitles | نعم هناك احتمالية للتلاصقات ومشاكل بالحركة |
En outre, aucun accord n'a encore été signé avec la Croatie au niveau de l'État en vue d'autoriser le trafic international avec la Bosnie-Herzégovine. | UN | وزيادة على ذلك فإنه لا يوجد حتى اﻵن اتفاق موقع مع كرواتيا على مستوى الحكومة يسمح بالحركة الدولية مع البوسنة والهرسك. |
33. Pour les traitements des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur, les ajustements ont été effectués en fonction de l'évolution des indices d'ajustement prévue pour 2009 (voir tableau 7). | UN | 33 - وبالنسبة للمرتبات المتعلقة بوظائف الفئة الفنية والفئات العليا، تتصل التعديلات بالحركة المتوقعة للأرقام القياسية لتسوية مقر العمل في عام 2009 (انظر الجدول 7). |
Dès que les tripods bougent, on n'a plus aucune nouvelle. | Open Subtitles | ما أن يبدأ ذوي الاقدام الثلاثية بالحركة حتى تنقطع الاخبار من المنطقة |
Cela nous donne un sentiment de mouvement et de changement continus. | UN | هذا يثير فينا شعوراً بالحركة والتغير المستمرين. |