16. La Slovénie a noté le caractère préoccupant de certaines informations concernant le statut juridique de la liberté religieuse. | UN | وأشارت سلوفينيا إلى وجود تقارير تبعث على القلق إزاء الوضع القانوني فيما يتعلق بالحرية الدينية. |
196. Le Rapporteur spécial recommande également l'affichage dans les administrations concernées des textes principaux relatifs à la liberté religieuse. | UN | كما يوصي المقرر الخاص بأن تعلق النصوص الرئيسية المعنية بالحرية الدينية في الدوائر اﻹدارية المعنية. |
Ils se sont déclarés préoccupés par la loi sur la responsabilité parentale et par d'autres dispositions afférentes à la liberté religieuse. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء قانون المسؤولية الأبوية وإزاء أحكام أخرى تتعلق بالحرية الدينية. |
Rapporteur spécial sur la liberté de religion et de conviction | UN | المقرر الخاص المعني بالحرية الدينية أو حرية المعتقد |
Renforcer les efforts du Gouvernement fédéral tendant à garantir la liberté de religion à chaque personne dans cette démocratie, qui est la plus grande du monde. | UN | تعزيز جهود الحكومة الاتحادية الرامية إلى ضمان تمتع كل فرد بالحرية الدينية في أكبر الديمقراطيات في العالم. |
L'organisation a pour objectif de promouvoir la liberté de religion des individus de toute confession. | UN | يهدف الصندوق إلى النهوض بالحرية الدينية لمعتنقي جميع الأديان. |
L'Institut note également que la Constitution n'autorisant pas la liberté religieuse, les Maldiviens ne jouissent pas de libertés fondamentales. | UN | ولاحظ المعهد كذلك أن المواطنين محرومون من الحريات الأساسية بما أن الدستور لا يسمح بالحرية الدينية. |
Les enfants peuvent être dispensés d'éducation religieuse dans les écoles publiques au nom de la liberté religieuse. | UN | ويمكن إعفاء الأطفال من التعليم الديني في المدارس العامة عن طريق الاحتجاج بالحرية الدينية. |
Tout citoyen, s'il jouit certes de la liberté religieuse, doit s'acquitter des obligations prévues par la Constitution et la loi. | UN | وإذا كان من المؤكد أن كل مواطن يتمتع بالحرية الدينية فإنه يجب عليه الوفاء بالتزاماته المنصوص عليها في الدستور والقانون. |
Il s'est engagé en faveur de la liberté religieuse, du dialogue et de la réconciliation entre les religions. | UN | وقد كان ملتزما بالحرية الدينية والحوار بين الأديان والمصالحة. |
Finalement, il apparaît que la situation de la communauté juive dans le domaine de la liberté religieuse est très satisfaisante et bénéficie du soutien appuyé des autorités. | UN | وأخيراً يبدو أن وضع الطائفة اليهودية من حيث التمتع بالحرية الدينية وضع مرضٍ للغاية ويحظى بدعم السلطات القوي. |
De cette conception de l'Islam peuvent découler des conséquences en relation avec la liberté religieuse. | UN | ومن مفهوم اﻹسلام هذا، يمكن أن تنتج نتائج لها صلة بالحرية الدينية. |
93. Le Rapporteur spécial souhaite développer quelques réflexions sur le phénomène sectaire et ses relations avec la liberté religieuse. | UN | ٣٩- يودّ المقرر الخاص أن يتوسﱠع في بعض الخواطر بشأن الظاهرة الطائفية وعلاقاتها بالحرية الدينية. |
L'article 24 de la Constitution portant sur la liberté de religion et de conscience dispose que : | UN | 12 - وتنص المادة 24 من الدستور المتعلقة بالحرية الدينية وحرية الضمير على ما يلي: |
Le Rapporteur spécial sur la liberté de religion et de conviction fait une déclaration liminaire. | UN | وأدلى المقرر الخاص المعني بالحرية الدينية أو حرية المعتقد ببيان استهلالي. |
Le Vice-Ministre de la sécurité publique a estimé que les Khmers krom bénéficiaient de la liberté de religion. | UN | ورأى نائب وزير الأمن العام أن الخمير الكروم يتمتعون بالحرية الدينية. |
Le Gouvernement a l'intention de poursuivre cette action pour faire mieux connaître les lois et les politiques en vigueur qui intéressent la liberté de religion. | UN | وتعتزم الحكومة مواصلة هذه اﻷعمال من أجل زيادة التعريف بالقوانين والسياسات السارية، المتصلة بالحرية الدينية. |
Il a également refusé l'invitation faite au Comité pour la liberté de religion du Département d'Etat de se rendre au Soudan. | UN | ورفضت أيضا الدعوة التي أرسلت إلى اللجنة الاستشارية المعنية بالحرية الدينية في الخارج التابعة لوزارة الخارجية اﻷمريكية لزيارة السودان. |
Le Département des affaires publiques et de la liberté religieuse a pour rôle de promouvoir et protéger la liberté de religion et d'aider les Adventistes du septième jour qui sont persécutés pour leur foi. | UN | والغرض من وجود إدارة الشؤون العامة والحرية الدينية هو النهوض بالحرية الدينية والحفاظ عليها ومساعدة السبتيين المضطهدين بسبب عقيدتهم. |
Le Rapporteur spécial relève que si dans certains contextes culturels ou religieux particuliers l'application des normes internationales peut en nécessiter l'adaptation, la liberté de religion ne saurait être invoquée pour soustraire à l'examen toute loi attentatoire aux droits de la femme. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أنه في حين أن تنفيذ القواعد الدولية في سياقات ثقافية ودينية معينة قد يستتبع تكييفها، فإنه لا يجوز التذرع بالحرية الدينية لجعل أي قانون ينتهك حقوق المرأة ذا حصانة من التمحيص. |
Il est donc nécessaire d'oeuvrer afin que les avancées des textes législatifs en matière de liberté religieuse ne soient pas confisquées par la volonté individuelle ou autre, de nature administrative ou politique. | UN | ويجب بالتالي العمل على ألا ينكر أي فرد أو إدارة أو هيئة سياسية التقدم الذي تحقق في التشريع المعني بالحرية الدينية. |
The Government of Viet Nam has repeatedly arrested, harassed, and jailed Father Ly for his advocacy of religious freedom. | UN | وقد تعرض الأب لي للتوقيف والاضطهاد والسجن تكراراً على يد الحكومة الفييتنامية بسبب منادته بالحرية الدينية. |
Il soumet que le résultat de la décision du Conseil d'Etat n'aurait pas été différent s'il avait soulevé le grief d'une violation de la liberté de circulation, car celle-ci est étroitement liée à la violation de sa liberté de religion. | UN | ويدعي أن نتيجة قرار مجلس الدولة ما كان ليكون مختلفاً لو أنه اشتكى من انتهاك لحرية التنقل لأن هذه الأخيرة مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بالحرية الدينية. |