"بالحصار" - Traduction Arabe en Français

    • le blocus
        
    • au blocus
        
    • embargo
        
    • un blocus
        
    Le Brésil et tous les gouvernements d'Amérique latine et des Caraïbes rejettent le blocus imposé à Cuba, qui nuit gravement au peuple cubain. UN وترفض البرازيل وسائر الحكومات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الاعتراف بالحصار المفروض على كوبا، الذي يضر كثيرا بالشعب الكوبي.
    Le Brésil et tous les gouvernements d'Amérique latine et des Caraïbes rejettent le blocus imposé à Cuba, qui nuit gravement au peuple cubain. UN وترفض البرازيل وسائر الحكومات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الاعتراف بالحصار المفروض على كوبا، الذي يضر كثيرا بالشعب الكوبي.
    De par sa nature, ce secteur demeure l'un des plus sensiblement touchés par le blocus. UN ويظل هذا القطاع، بحكم طبيعته، من أكثر القطاعات الحرجة المتأثرة بالحصار.
    Le Gouvernement des États-Unis persiste aussi à donner des effets extraterritoriaux à ses lois et mesures relatives au blocus. UN وتصر حكومة الولايات المتحدة أيضا على تطبيق قوانينها وأنظمتها المتعلقة بالحصار خارج أراضيها.
    Il est difficile d'évaluer le coût des procédures relatives au blocus israélien de la bande de Gaza. UN 23 - وأردف قائلا إن من الصعب تحديد تكلفة الإجراءات المتعلقة بالحصار الإسرائيلي لقطاع غزة.
    Effets de l'embargo sur certains produits agricoles Céréales UN وترد أدناه أمثلة أخرى على الآثار المرتبطة بالحصار:
    Un des secteurs les plus touchés par le blocus est celui du tourisme et des activités économiques qui y sont associées. UN ولعل القطاع الأكثر تأثرا بالحصار هو قطاع السياحة وما يرتبط به من أنشطة اقتصادية.
    Le Brésil et tous les gouvernements d'Amérique latine et des Caraïbes rejettent le blocus imposé à Cuba, qui nuit gravement au peuple cubain. UN وترفض البرازيل وسائر الحكومات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الاعتراف بالحصار المفروض على كوبا، الذي يضر كثيرا بالشعب الكوبي.
    10. Des progrès - très modestes - ont été réalisés concernant le blocus économique depuis l'arrivée, début 2009, de l'administration Obama, mais la grande majorité des mesures visant Cuba continuent d'être appliquées à la lettre. UN وأُحرز بعد تقلد حكومة أوباما للسلطة في بداية عام 2009 بعض التقدم المحدود للغاية فيما يتعلق بالحصار الاقتصادي، ومع ذلك لا تزال الأغلبية الساحقة من التدابير المفروضة ضد كوبا تُطبق تطبيقا صارما.
    Le problème commence et finit avec le blocus des bateaux là-bas. Open Subtitles سيرات لا يتدخل مع شعبي المشكلة تبدأ و تنتهي بالحصار الذي على السفن في الخارج
    Les corticoïdes, le calcium, la vitamine D-2 et l'hormone antidiurétique figurent également parmi les articles touchés par le blocus. UN وتندرج مواد الكورتيزون والكالسيوم وفيتامين د - ٢ والهرمون المضاد ﻹدرار البول ضمن اﻷصناف المتأثرة بالحصار.
    Cependant, et malgré la volonté expresse de la communauté internationale, le gouvernement de cette grande puissance a procédé à la promulgation, à l'application et au renforcement des lois et des moyens d'appliquer le blocus rejetés par l'Assemblée générale. UN وعلى الرغم مــن اﻹرادة الصريحــة للمجتمــع الدولي، فإن حكومة تلك الدولة الكبرى مضت مع ذلك في سن وتطبيــق وتعزيــز القــوانين والتدابير المتصلة بالحصار التي رفضتها الجمعية العامة.
    Au-delà des frontières, c'est l'Europe, et plus particulièrement l'Europe centrale touchée par le blocus du pipeline de l'Adriatique, qui en souffre. UN وخارج كرواتيا تأثرت حدود أوروبا، وبوجه خاص أوروبا الوسطى بالحصار المفروض على أنابيب نفط اﻷدرياتيك التي تعاني من هذه الحالة.
    Mais ces nouveaux textes n'ont nullement modifié les dispositions relatives au blocus imposé à Cuba. UN لكن هذه القوانين الجديدة لم تغيِّر في شيء الأحكام المتعلقة بالحصار المفروض على كوبا.
    De même, le moment est maintenant venu d'aborder, dans leur ensemble, toutes les questions relatives au blocus économique unilatéral imposé contre Cuba. UN وعلى هذا الأساس، قد حان الوقت لكي نتصدى كلنا لجميع القضايا المتعلقة بالحصار الاقتصادي الانفرادي المفروض على كوبا.
    C’est ce qu’illustrent les règles relatives au blocus dans la guerre sur mer figurant dans le Manuel de San Remo : UN وهذا ما يتبين من القواعد المتعلقة بالحصار في الحرب البحرية في دليل سان ريمو:
    Les problèmes suivants sont également dus au blocus : UN وترد أدناه أمثلة أخرى على الآثار المرتبطة بالحصار:
    Depuis l'année dernière, les conditions liées au blocus n'ont pas évolué de quelque façon positive que ce soit. UN لم تتطور الأحوال المتعلقة بالحصار بأي طريقة إيجابية خلال العام الماضي.
    On trouvera ci-après d'autres domaines dans lesquels l'embargo fait sentir ses effets : UN وفيما يلي أمثلة أخرى للآثار المرتبطة بالحصار الاقتصادي:
    Or, dans le cas de l'embargo contre Cuba, il est évident que l'application de cette politique va bien au-delà du simple rejet d'un partenaire commercial. UN بيد أنه من الواضح، فيما يتعلق بالحصار المفروض على كوبا، أن تنفيذ تلك السياسات يتجاوز بعيدا مجرد رفض لشريك تجاري معين.
    Or, dans le cas de l'embargo contre Cuba, il est évident que l'application de cette politique va bien au-delà du simple rejet d'un partenaire commercial. UN بيد أنه من الواضح، فيما يتعلق بالحصار المفروض على كوبا، أن تنفيذ تلك السياسات يتجاوز بعيدا مجرد رفض لشريك تجاري معين.
    La bande de Gaza, déjà appauvrie et surpeuplée, est asphyxiée depuis plusieurs mois par un blocus israélien de plus en plus étouffant. UN وفي الأشهر الأخيرة، ما فتئ قطاع غزة، المُفْقر والمزدحم أصلا، يتعرض للاختناق بالحصار الإسرائيلي الخانق بصورة متزايدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus