"بالحصانة الموضوعية" - Traduction Arabe en Français

    • de l'immunité ratione materiae
        
    • représentants de l
        
    • l'immunité ratione personae
        
    • l'immunité ratione materiae à
        
    Article 5. Bénéficiaires de l'immunité ratione materiae 245 UN المادة 5 الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية 305
    Toutefois, dans le cas d'agents publics jouissant de l'immunité ratione materiae, la question requiert des précisions supplémentaires. UN إلا أن المسألة تتطلب مزيدا من التوضيح فيما يتعلق بسريانها على مسؤولين يتمتعون بالحصانة الموضوعية.
    Il est incontestable que les représentants de l'État jouissent de l'immunité ratione materiae pour les actes accomplis à titre officiel. UN فمما لا شك فيه أن مسؤولي الدول يتمتعون بالحصانة الموضوعية فيما يتعلق بأفعال تصدر عنهم بصفتهم الرسمية.
    Bénéficiaires de l'immunité ratione materiae UN الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية
    Bénéficiaires de l'immunité ratione materiae UN الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية
    Les représentants de l'État agissant à ce titre bénéficient de l'immunité ratione materiae à l'égard de l'exercice de la juridiction pénale étrangère. UN يتمتع موظفو الدول الذين يتصرفون بهذه الصفة بالحصانة الموضوعية تجـاه ممارسة الولاية القضائية الأجنبية.
    Le sujet devrait en principe concerner tous les représentants de l'État qui jouissent de l'immunité ratione materiae. UN وأضافت أن الموضوع يجب أن يشمل، من حيث المبدأ، جميع مسؤولي الدولة الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية.
    Contrairement à ce qu'elle a fait pour les bénéficiaires de l'immunité ratione personae, la Commission n'a pas jugé possible, aux fins du présent projet d'articles, de dresser une liste des bénéficiaires de l'immunité ratione materiae. UN وخلافاً لما حدث في حالة الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الشخصية، لم تر اللجنة أن من الممكن في مشاريع المواد هذه وضع قائمة بالأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية.
    Bien que la Commission considère que le chef d'État, le chef du gouvernement et le ministre des affaires étrangères ne bénéficient de l'immunité ratione materiae au sens strict qu'une fois qu'ils ne sont plus en fonctions, elle n'a pas jugé nécessaire de l'indiquer dans le projet d'article 5. UN وبالرغم من أن اللجنة ترى أن رئيس الدولة ورئيس الحكومة ووزير الخارجية لا يتمتعون بالحصانة الموضوعية بمعناها الضيق إلا عندما تنتهي خدمتهم، فإنها لم تر ضرورة للإشارة إلى ذلك في مشروع المادة 5.
    Elle convient également qu'il est pratiquement impossible d'établir une liste exhaustive des individus jouissant de l'immunité ratione materiae et qu'une liste indicative risque à cet égard de se révéler inadéquate. UN ويتفق وفده أيضا مع القول بأن من المستحيل تقريبا وضع قائمة حصرية بالأفراد المشمولين بالحصانة الموضوعية وأن وضع قائمة إرشادية بأولئك الأفراد قد لا يكون كافيا.
    Selon elles, le fait que ces personnes jouissent de l'immunité ratione materiae ou de l'immunité accordée aux membres de missions spéciales n'autorisait pas à conclure à l'exclusion de ces personnes du champ d'application du projet d'article. UN واعتبِر أن مسألة ما إذا كان هؤلاء الأشخاص يتمتعون بالحصانة الموضوعية أو بالحصانة المستمدة من البعثات الخاصة غير محسومة فيما يتعلق باستبعادهم من مشروع المادة.
    Bref, l'existence d'un lien entre le bénéficiaire de l'immunité ratione materiae et l'État doit s'entendre de ceci que l'intéressé a qualité pour accomplir des actes supposant l'exercice de prérogatives de la puissance publique. UN وخلاصة القول، إن وجود ارتباط بين الشخص المتمتع بالحصانة الموضوعية والدولة يجب فهمه على أن الشخص المعني يوجد في وضع يحتمل أن يصدر عنه فيه بصفته الرسمية تصرف ينطوي على ممارسة صلاحيات هي من اختصاص السلطة الحكومية.
    Les représentants de l'État qui exercent des prérogatives de puissance publique bénéficient de l'immunité ratione materiae à l'égard de l'exercice de la juridiction pénale étrangère. UN يتمتع بالحصانة الموضوعية من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية المسؤولون في الدولة الذين يمارسون صلاحيات هي من اختصاص السلطة الحكومية.
    La situation de l'agent public jouissant de l'immunité ratione materiae en ce qui concerne la convocation à témoin exige des commentaires supplémentaires. UN 47 - وفيما يخص حصانة المسؤول الذي يتمتع بالحصانة الموضوعية من الاستدعاء للشهادة، فإنها مسألة تتطلَّب مزيداً من الشرح.
    Les exceptions à l'immunité des représentants en exercice et anciens représentants de l'État, qui jouissent de l'immunité ratione materiae, sont fondées sur des arguments divers, dont les principaux sont exposés ci-après. UN ويمكن بطرق شتى تبرير الاستثناءات من الحصانة بالنسبة للمسؤولين الموجودين في الخدمة والمسؤولين السابقين المتمتعين بالحصانة الموضوعية.
    Pour la délégation autrichienne, en droit international coutumier contemporain, l'immunité ratione personae est limité aux membres de la < < troïka > > , même si d'autres représentants de haut rang peuvent jour de l'immunité ratione materiae. UN 111- ويرى وفده أنه في ظل القانون الدولي العرفي المعاصر لا تمتد الحصانة الشخصية إلى كبار المسؤولين غير الأعضاء في " المجموعة الثلاثية " ، رغم أن مثل هؤلاء المسؤولين ربما يتمتعون بالحصانة الموضوعية.
    Les représentants de l'État jouissent de l'immunité ratione materiae à raison des actes accomplis à titre officiel, qui sont attribuables à l'État comme au représentant concerné. UN ويتمتع مسؤولو الدول بالحصانة الموضوعية فيما يتعلق بالأعمال التي يؤدونها بصفتهم الرسمية، والتي تعزى إلى كل من الدولة والمسؤول.
    Les anciens représentants de l'État continuent de jouir de l'immunité ratione materiae pour les actes accomplis en leur qualité officielle pendant la durée de leurs fonctions mais non pour les actes accomplis avant le début et après la fin de celles-ci. UN ويواصل مسؤولو الدول السابقون التمتع بالحصانة الموضوعية بالنسبة للأعمال التي يقومون بها بصفتهم الرسمية عندما كانوا في السلطة، ولكن ليس للأعمال التي قاموا بها قبل تولي مناصبهم أو بعد أن تركها.
    Dans l'affaire Khurts Bat, la cour a considéré que l'invocation de l'immunité ratione materiae serait inopérante dans le cas de poursuites pénales engagées à raison d'actes qu'un représentant de l'État a commis sur le territoire d'un État étranger. UN وفي قضية خيرتس بات رأت المحكمة أن الدفع بالحصانة الموضوعية لا يُفعَّل في الإجراءات الجنائية المتعلقة بتصرفات مسؤولي الدولة التي تُرتكب على إقليم دولة أجنبية.
    Les tribunaux peuvent aussi appliquer les mêmes principes en reconnaissant l'immunité ratione materiae d'autres représentants de l'État. UN وللمحاكم أيضاً أن تطبِّق المبدأ نفسه عن طريق الاعتراف بالحصانة الموضوعية لمسؤولين آخرين في الدولة.
    Le paragraphe 3 indique que l'extinction de l'immunité ratione personae est sans préjudice de l'application des règles du droit international relatives à l'immunité ratione materiae. UN فتنص الفقرة 3 على أن وقف سريان الحصانة الشخصية لا يمس تطبيق قواعد القانون الدولي المتعلقة بالحصانة الموضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus