On a aussi fait observer que lorsque ces représentants étaient en visite officielle, ils jouissaient de l'immunité de juridiction pénale étrangère en vertu des règles du droit international relatives aux missions spéciales. | UN | ويلاحظ أيضا أنه عندما يكون الموظفون من هذا القبيل في زيارات رسمية، يتمتعون بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية استنادا إلى قواعد القانون الدولي المتعلقة بالبعثات الخاصة. |
Selon cette même résolution, les anciens chefs d'État et de gouvernement jouissent de l'immunité de juridiction pénale étrangère uniquement en ce qui concerne les actes accomplis pendant leurs fonctions officielles. | UN | وبموجب القرار، لا يتمتع رؤساء الدول ورؤساء الحكومات السابقون بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية إلا فيما يتعلق بالأفعال التي يقومون بها في إطار ممارسة مهامهم الرسمية. |
Ceci montre que le groupe des personnes qui bénéficient de l'immunité de juridiction pénale de la part d'un État étranger ne se compose uniquement que de chefs d'État. | UN | وهذا يدل على أن مجموعة الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية لا تقتصر على رؤساء الدول. |
Le chef d'État, le chef de gouvernement et le ministre des affaires étrangères bénéficient de l'immunité de la juridiction pénale de l'État dont ils ne sont pas ressortissants. | UN | يتمتع رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية التي تمارسها دولة لا يحملون جنسيتها. |
Il est évident à la lecture de l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice dans l'affaire du Mandat d'arrêt que les chefs d'État, les chefs de gouvernement et les ministres des affaires étrangères jouissent de l'immunité de la juridiction pénale étrangère. | UN | وقال إنه من الواضح من الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في قضية أمر إلقاء القبض أن رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية يتمتعون بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية. |
Le secrétariat jouira de l'immunité de juridiction pénale, civile et administrative, sauf en cas de renonciation expresse ou d'affaire en rapport avec des dommages causés par un véhicule lors d'un accident. | UN | تتمتع اﻷمانة بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية والمدنية واﻹدارية، إلا إذا تنازلت صراحة عن هذه الحصانة أو في الحالات التي تشتمل على أضرار تسببها سيارة نتيجة لحادث. |
La première, de fond, a trait aux critères utilisés pour identifier les personnes pouvant prétendre à l'immunité de juridiction pénale étrangère. | UN | والمسألة الأولى ذات طابع فني وتُقصد بها المعايير التي تتيح لنا تحديد الأشخاص الذين يمكن أن يكونوا مشمولين بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
Un représentant de l'État qui accomplit un acte de nature commerciale bénéficie de l'immunité de juridiction pénale étrangère si cet acte est attribué à l'État; | UN | فالمسؤول الذي يؤدي عملا ذا طابع تجاري يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية إذا كان هذا العمل منسوبا إلى الدولة؛ |
Il semble qu'un représentant de l'État jouit de l'immunité de juridiction pénale étrangère pour les actes qu'il a accomplis en qualité d'agent de l'État indépendamment du fait qu'il se trouve à l'étranger en visite officielle ou à titre personnel; | UN | فسواء أكان هذا الشخص في الخارج في زيارة رسمية أو كان يمكث هناك بصفته الخاصة، فمن الواضح أنه يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية فيما يتعلق بالأعمال التي يؤديها بصفته من المسؤولين؛ |
On a noté que les espions et agents étrangers qui menaient des activités illicites sur le territoire d'un État ne jouissaient pas de l'immunité de juridiction pénale étrangère. | UN | وأُشير إلى أن الجواسيس والعملاء الأجانب الذين يرتكبون أعمالا غير مشروعة في أراضي دولة ما لا يتمتعون بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
Telle est la situation en ce qui concerne l'immunité de juridiction pénale non seulement pour les chefs d'État mais aussi pour les autres représentants de l'État. | UN | وهذا هو الحال فيما يتعلق بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية الممنوحة ليس لرؤساء الدول فحسب، بل أيضا لمسؤولي الدول الآخرين. |
Il semble qu'un représentant de l'État jouit de l'immunité de juridiction pénale étrangère pour les actes qu'il a accomplis en qualité d'agent de l'État indépendamment du fait qu'il se trouve à l'étranger en visite officielle ou à titre personnel. | UN | فسواء أكان هذا الشخص في الخارج في زيارة رسمية، أو كان يمكث هناك بصفته الخاصة، فإنه يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية فيما يتعلق بالأعمال التي يؤديها بصفته من مسؤولي الدولة. |
Il n'y a guère d'accord entre eux en ce qui concerne les catégories de représentants qui ont, ou devraient avoir, droit à l'immunité de juridiction pénale étrangère, ni sur la portée de l'immunité ou les exceptions à celle-ci. | UN | وليس هناك تقريباً اتفاق بين الدول بشأن فئات مسؤولي الدول الذين يحق لهم التمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، أو ينبغي تمتعهم بها، أو بشأن نطاق الحصانة، أو بشأن حالات الاستثناء منها. |
Ainsi, si un représentant est venu assister à des négociations sur l'agriculture, mais que, sous couvert de ces négociations, il fait de l'espionnage ou mène des activités terroristes, on peut alors douter qu'il bénéficie de l'immunité de juridiction pénale de l'État d'accueil pour ces activités illicites. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا كان المسؤول قد جاء لإجراء محادثات بشأن الزراعة، ولكنه شارك خارج نطاق المحادثات في التجسس أو في نشاط إرهابي، عندئذ تكون إمكانية تمتعه بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية للدولة المستقبلة فيما يتعلق بتلك الأعمال غير المشروعة مشكوكا فيها. |
La saisine de la Cour internationale de Justice, lorsqu'elle est possible et appropriée, constituera une garantie contre les abus potentiels dans les affaires de crimes graves en cas de non-reconnaissance de l'immunité de juridiction pénale. | UN | فمن شأن التفنيد القضائي الذي تجريه محكمة العدل الدولية، حيثما كان ذلك ممكنا ومناسبا، أن يوفر ضمانة ضد احتمال حصول إساءة استخدام لهذه الأنظمة في الحالات التي تنطوي على عدم الاعتراف بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية في حالات مزعومة بحصول جرائم خطيرة. |
La question se pose de savoir si les actes accomplis par tel représentant de l'État, dans l'exercice de ses fonctions, sur le territoire d'un autre État bénéficient de l'immunité de juridiction pénale dans l'État où ces actes ont été accomplis. | UN | 162 - يُثار التساؤل عما إذا كانت الأعمال التي يقوم بها أحد مسؤولي الدولة في إقليم دولة أخرى اضطلاعا بمهامه تتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية في الدولة التي تمت فيها هذه الأعمال. |
Le Gouvernement néerlandais pense qu'en droit international coutumier tous les membres des missions officielles bénéficient de l'immunité de juridiction pénale et doivent être considérés comme des diplomates temporaires auxquels l'immunité est nécessaire pour exercer leurs fonctions. | UN | وأعربت عن اعتقاد حكومتها بأن جميع أفراد البعثات الرسمية يتمتعون بمقتضى القانون الدولي العرفي بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية ويجب أن يُعتبروا كدبلوماسيين مؤقتين هم بحاجة إلى الحصانة من أجل أداء واجباتهم. |
Cependant, le représentant d'un État qui jouit de l'immunité de la juridiction pénale étrangère n'en reste pas moins responsable de ses actes, quelle que soit leur gravité. | UN | غير أن المسؤول الذي يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية يتحمل بالتأكيد مسؤولية أفعاله بغض النظر عن خطورتها. |
Ces projets prévoyaient que ces catégories bénéficiaient de l'immunité de la juridiction pénale de l'État d'accueil. | UN | ونصّت مشاريع المواد على أن تتمتع هذه الفئات من مسؤولي الدول بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية للدولة المستقبلة(). |
59. La portée du sujet se limite à la juridiction pénale nationale et n'en relèvent pas les questions touchant l'immunité de la juridiction pénale internationale, traitée différemment en droit international. | UN | 59 - وأوضح أن نطاق هذا الموضوع يقتصر على الولاية القضائية الجنائية الوطنية ولا يشمل المسائل المتصلة بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الدولية التي تخصص لها معاملة مختلفة في إطار القانون الدولي. |
Le Rapporteur spécial a également indiqué que, déjà à ce stade, il avait l'impression que le sujet à l'étude, en fait, n'était pas celui de l'immunité de la juridiction pénale étrangère, mais plutôt celui de l'immunité de certaines mesures de procédure pénale ou de l'exercice de l'action pénale. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أيضاً أن لديه انطباعاً في هذه المرحلة من الدراسة بالفعل بأن القضية موضع النظر لا تتعلق في الواقع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ولكن القضية بالأحرى هي الحصانة من بعض التدابير القانونية في الإجراءات الجنائية أو الحصانة من الملاحقة الجنائية. |