"بالحصول على الأدوية" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès aux médicaments
        
    • d'accès aux médicaments
        
    • à l'achat de médicaments
        
    En revanche, aucune résistance de ce type n'a été rencontrée auprès des institutions qui s'occupent de l'accès aux médicaments et du transfert de technologie. UN ولا وجود لهذه المقاومة من المؤسسات المعنية بالحصول على الأدوية ونقل التكنولوجيا.
    L'Europe s'est, pour sa part, déjà engagée en faveur du Fonds. D'autre part, l'accord obtenu sur l'accès aux médicaments est important. UN وقد التزمت أوروبا فعلا، من جانبها، بالصندوق، وفي الوقت نفسه فإن الاتفاق الذي توصل إليه المتعلق بالحصول على الأدوية هام.
    Il s'inquiète également du droit des enfants à la santé, particulièrement s'agissant de l'accès aux médicaments génériques. UN ومما يقلقها أيضاً مدى تمتع الأطفال بالحق في الصحة لا سيما فيما يتعلق بالحصول على الأدوية الجنسية.
    La non-discrimination et l'égalité ont de nombreuses incidences en termes d'accès aux médicaments. UN 54 - ولعدم التمييز والمساواة آثار عديدة فيما يتعلق بالحصول على الأدوية.
    Il est impossible de comprendre et d'évaluer convenablement les politiques et les pratiques en matière d'accès aux médicaments si les renseignements essentiels ne sont pas communiqués. UN ولا يتسنى فهم السياسات والممارسات المتعلقة بالحصول على الأدوية على نحو سليم وتقييمها على نحو هادف دون الكشف عن بعض المعلومات الأساسية.
    Il existe une présomption en faveur de la communication des informations dont dispose la société et qui ont un rapport avec l'accès aux médicaments. UN وثمة رأي يؤيد الكشف عن المعلومات، التي تحتفظ بها الشركة، والتي تتعلق بالحصول على الأدوية.
    Il s'occupe en particulier de la cible 8-E relative à l'accès aux médicaments essentiels. UN ويهتم فريق العمل أساساً بالهدف 8 - هاء المعني بالحصول على الأدوية الأساسية.
    Le projet a pour but d'aider les États et les sociétés pharmaceutiques à mieux saisir leurs obligations en matière de droit à la santé, donc à l'accès aux médicaments, et à mieux s'en acquitter. UN وتهدف المشاريع إلى مساعدة الدول وشركات الأدوية على أن تفهم وتنفذ، على نحو أفضل، مسؤولياتها المتصلة بالحق في الصحة فيما يتعلق بالحصول على الأدوية.
    Soit seule, soit en concertation avec d'autres, la société devrait créer un organe indépendant chargé d'examiner les différends susceptibles de résulter de la divulgation, ou autrement, de renseignements sur l'accès aux médicaments. UN 8 - وينبغي أن تنشئ الشركة، سواء وحدها أو بالاشتراك مع آخرين، هيئة مستقلة للبت في الخلافات التي يُمكن أن تنشب بشأن الكشف عن معلومات تتعلق بالحصول على الأدوية أو عدمه.
    La société devrait publier un rapport annuel complet, contenant des données qualitatives et quantitatives, qui permette d'évaluer ses politiques, programmes, projets et autres activités liés à l'accès aux médicaments. UN 13 - وينبغي أن تنشر الشركة تقريرا سنويا شاملا، يتضمن معلومات كمية وكيفية، تُمكّن من تقييم سياسات الشركة وبرامجها ومشاريعها وغيرها من الأنشطة المتعلقة بالحصول على الأدوية.
    Aux termes de cette proposition, un petit groupe d'experts des droits de l'homme devait travailler avec des représentants des compagnies pharmaceutiques dans le but d'identifier les terrains d'entente de même que les points de discorde de bonne foi par rapport à l'accès aux médicaments. UN وطبقاً لهذا الاقتراح، فإن مجموعة صغيرة من خبراء حقوق الإنسان كانت ستعمل مع ممثلي شركات الأدوية لوضع أرضية مشتركة، بالإضافة إلى نقاط الاختلاف غير المقصود فيما يتعلق بالحصول على الأدوية.
    Il espère que le projet de directives aura pour effet de clarifier ce que l'on peut raisonnablement attendre de la part des compagnies pharmaceutiques en ce qui concerne l'accès aux médicaments, et le droit de jouir du meilleur état de santé possible. UN وأعرب عن أمله في أن تكون المبادئ التوجيهية المقترحة موضِّحة لما يمكن توقعه منطقياً من شركات الأدوية فيما يتعلق بالحصول على الأدوية والحق في أعلى مستوى ممكن من الرعاية الصحية.
    De fait, l'accès aux médicaments contenant des substances placées sous contrôle international, dont la disponibilité est limitée dans un certain nombre de régions et pays, pose d'importants problèmes. UN فهناك في واقع الأمر مشكلات كبرى فيما يتعلق بالحصول على الأدوية التي تحتوي على مواد خاضعة للمراقبة الدولية، ولا سيّما بالنظر إلى محدودية توافرها في عدد من المناطق والبلدان.
    S'agissant du rôle de l'industrie pharmaceutique, l'Équipe spéciale et l'OMS ont estimé qu'il serait utile d'examiner avec les parties prenantes les directives en matière de droits de l'homme pour les compagnies pharmaceutiques en relation avec l'accès aux médicaments et le droit à la santé. UN وفيما يتعلق بدور صناعة المستحضرات الصيدلانية، أكدت فرقة العمل ومنظمة الصحة العالمية فائدة أن تُستكشف مع أصحاب المصلحة المبادئ التوجيهية لحقوق الإنسان لصالح شركات المستحضرات الصيدلانية فيما يتعلق بالحصول على الأدوية والحق في الصحة.
    Rapport de la mission technique − OMD 8, cible E, concernant l'accès aux médicaments, 19 et 24 juin, et 16 juillet 2009 UN تقرير البعثة التقنية - الهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية، الغاية " هاء " المتعلقة بالحصول على الأدوية الأساسية، 19 و24 حزيران/يونيه و16 تموز/يوليه 2009.
    Il a analysé la mesure dans laquelle les principaux éléments de souplesse inscrits dans l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) pertinents pour l'accès aux médicaments avaient été incorporés dans la législation nationale de ces pays. UN والأمانة، بقيامها بذلك، إنما تناولت بالتحليل مدى تضمين التشريعات الوطنية لهذه الدول أوجه المرونة ذات الصلة بالحصول على الأدوية الواردة في الاتفاق الرئيسي المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    Il a noté que l'Équipe spéciale avait accordé une attention toute particulière à la cible E concernant l'accès aux médicaments essentiels et avait sur cette question des échanges très positifs avec toutes les parties prenantes, dont les sociétés pharmaceutiques et l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI). UN وقال إن فرقة العمل أولت اهتماماً خاصاً للغاية هاء المتعلقة بالحصول على الأدوية الأساسية، وتفاعلت تفاعلاً إيجابياً مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين بهذه المسألة، بما في ذلك شركات المستحضرات الصيدلانية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    La société devrait disposer de systèmes de gestion clairs, y compris des objectifs quantitatifs, aux fins de l'exécution et du suivi de sa politique en matière d'accès aux médicaments. UN 12 - وينبغي أن يكون لدى الشركة نظم واضحة للإدارة تشمل أهدافا كمية، لتنفيذ ورصد سياستها المتعلقة بالحصول على الأدوية.
    La société devrait disposer d'un système de gouvernance prévoyant la responsabilité et l'obligation directes du conseil d'administration au regard de sa politique en matière d'accès aux médicaments. UN 11 - وينبغي أن يكون للشركة نظام إداري لتحديد المسؤولية والمساءلة المباشرة على مستوى مجلس الإدارة فيما يتعلق بسياستها المتصلة بالحصول على الأدوية.
    30. Dans sa résolution 17/14, le Conseil a prié le Rapporteur spécial sur le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible d'élaborer une étude sur les problèmes existants en matière d'accès aux médicaments, dans le contexte du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, et sur les moyens de les surmonter et les bonnes pratiques dans ce domaine. UN 30- وطلب المجلس، في قراره 17/14، إلى المقرر الخاص أن يُعدّ دراسة عن التحديات القائمة فيما يتعلق بالحصول على الأدوية في سياق حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، وطرق التغلب على تلك التحديات، والممارسات الجيدة في هذا الصدد.
    3. Appuyer les efforts de coordination entre les pays de la région afin d'améliorer les aspects liés à l'achat de médicaments et de matériel permettant d'établir des diagnostics, et veiller à ce qu'ils soient adéquatement répartis; UN (3) دعم جهود التنسيق بين بلدان المنطقة بهدف تحسين الجوانب المتعلقة بالحصول على الأدوية والمواد اللازمة للتشخيص، وتوزيعها بشكل مناسب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus