"بالحصول على الرعاية" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès aux soins de
        
    • d'accès aux soins de
        
    La jurisprudence de certains pays sur l'accès aux soins de santé peut faciliter la compréhension conceptuelle du droit à la science. UN ومن السوابق القضائية الوطنية المتعلقة بالحصول على الرعاية الصحية ما يمكن أن يعين على اكتناه مفهوم الحق في العلم.
    Les écarts entre les zones rurales et les zones urbaines en ce qui concerne l'accès aux soins de santé sont très marqués. UN والفجوات بين المناطق الريفية والحضرية كبيرة فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الصحية.
    27. Des préoccupations du même ordre ont été exprimées au sujet du parti pris sexiste manifesté en ce qui concerne l'accès aux soins de santé et la qualité des soins dispensés. UN ٢٧ - أثيرت شواغل مماثلة إزاء التحيز القائم على نوع الجنس فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الطبية ونوعية الرعاية المقدمة.
    Les données relatives à l'accès aux soins de santé, au taux de mortalité maternelle et des enfants en milieu rural ont déjà été traitées dans l'article 12 relatif à l'égalité d'accès aux soins de santé. UN 312 - وقد سبق أن عولجت في المادة 12 المتعلقة بالمساواة في استخدام المرافق الصحية البيانات ذات الصلة بالحصول على الرعاية الصحية ومعدل وفيات الأمهات والأطفال في الوسط الريفي.
    c) Les violations du droit des femmes à la santé, y compris en matière de sexualité et de procréation, et la discrimination à l'encontre de certains groupes de femmes en matière d'accès aux soins de santé; UN (ج) انتهاكات حقوق المرأة في الصحة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، والتمييز ضد فئات معينة من النساء فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الصحية؛
    La militarisation des services de soins de santé a également des conséquences indésirables sur le respect de l'accès aux soins de santé de base dans certains pays. UN وقد أدت عسكرة الرعاية الصحية أيضا إلى تداعيات غير مرغوب فيها فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الصحية الأساسية في بعض البلدان.
    La Commission spéciale recommande également d'améliorer l'accès aux soins de santé et aux médicaments, les conditions matérielles minimales et l'alimentation. UN ويوصي التقرير أيضاً بتحسين النظم المتعلقة بالحصول على الرعاية الصحية، والمعايير الدنيا للبنى الأساسية، والحصول على الأدوية، وتوفير الغذاء.
    46. La Constitution ne garantissait pas l'accès aux soins de santé. UN 46- ولا يحتوي الدستور على ضمان بالحصول على الرعاية الصحية.
    9. Fournir des renseignements sur les mesures prises pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes des zones rurales, en particulier en ce qui concerne l'accès aux soins de santé, aux services publics, à l'éducation, à l'eau salubre et à l'électricité. UN 9- ويُرجى تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد النساء الريفيات، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الصحية، والخدمات العامة، والتعليم، والمياه النقية، والكهرباء.
    Ces pénuries sont un obstacle majeur à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en matière de santé et entravent le développement et le maintien de l'infrastructure sanitaire nécessaire ainsi que la réduction des inégalités dans l'accès aux soins de santé. UN وحالات العجز هذه تشكل عائقاً كبيراً أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجال الصحة وتجعل من الصعب تطوير ودعم الهياكل الأساسية الصحية الأولية المطلوبة للحد من أوجه انعدام المساواة فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الصحية.
    Ses récents succès incluent l'adoption d'un projet de loi concernant la maternité sans risques au Guatemala, une nouvelle constitution au Kenya qui améliore sensiblement la situation juridique des femmes dans la société et promet l'accès aux soins de santé, et l'amélioration du climat politique au Pérou. UN وتشمل أوجه نجاح السياسات التي تحققت مؤخرا قانون الأمومة الآمنة في غواتيمالا، ودستور جديد في كينيا يؤدي إلى تحسين الوضع القانوني للمرأة في المجتمع بصورة كبيرة ويعد بالحصول على الرعاية الصحية، وإحراز التقدم في المناخ السياسي في بيرو.
    Les préoccupations mises en lumière dans le rapport de l'an passé demeurent d'actualité s'agissant de l'accès aux soins de santé et de la pénurie de médicaments et d'articles médicaux à usage unique. UN 10 - لا تزال الشواغل التي أبرزت في تقرير العام الماضي قائمة، وترتبط هذه الشواغل بالحصول على الرعاية الصحية وحالات نقص الأدوية والأدوات الطبية التي تستخدم لمرة واحدة.
    :: Comme déjà indiqué, les femmes rurales font face à des problèmes en ce qui concerne l'accès aux soins de santé, la formation et l'éducation (particulièrement l'enseignement secondaire et supérieur) et le crédit. UN كما لوحظ سابقا، تواجه المرأة الريفية مشاكل فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الصحية، والتدريب والتعليم (ولا سيما المدارس الثانوية والتعليم العالي) والائتمان.
    Enfin, grâce à l'application de la loi de 2004 sur la garantie et la protection des droits des patients (no 1(I)/2005), une disposition particulière interdit toute forme de discrimination relative à l'accès aux soins de santé. UN وأخيرا، فإن قانون صون وحماية حقوق المريض الصادر عام 2004 (القانون رقم 1 (1)/2005) ينص تحديدا على حظر أي شكل من أشكال التمييز فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الصحية().
    67. Maurice a salué les mesures prises par le Swaziland pour renforcer l'exercice des droits de l'homme par la population, telles que les stratégies pour faire reculer la pauvreté et les politiques relatives à l'accès aux soins de santé et à l'éducation, notamment les programmes de distribution de trousses de fournitures scolaires et de repas gratuits. UN 67- وأشادت موريشيوس بالتدابير التي اتخذتها سوازيلند لتعزيز تمتع سكانها بحقوق الإنسان، من قبيل استراتيجيات الحد من الفقر وسياسات متعلقة بالحصول على الرعاية الصحية والتعليم، بما في ذلك الأدوات المدرسية وبرامج الإطعام المجانية.
    92.70 Prendre des mesures législatives et pratiques appropriées pour améliorer les conditions de vie dans le système pénitentiaire, en particulier l'accès aux soins de santé et à l'éducation (Autriche); UN 92-70- اتخاذ تدابير تشريعية وعملية مناسبة لتحسين ظروف المعيشة في نظم سجونها، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الصحية والتعليم (النمسا)؛
    e) Quelle est la nature des mesures ou des programmes qui ont favorisé le respect des droits fondamentaux des détenus? En particulier, existe-t-il de bonnes pratiques garantissant l'accès aux soins de santé, au traitement individualisé des détenus, à l'éducation et à la formation professionnelle, ainsi que les visites des familles et la liberté de religion? UN (ﻫ) ما هي التدابير أو البرامج التي حَسَّنت احترام الحقوق الإنسانية الأساسية للسجناء؟ وعلى وجه الخصوص، هل هناك أي ممارسات جيدة فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الصحية ومعاملة السجناء معاملة فردية والتعليم والتدريب المهني والزيارات العائلية والحقوق الدينية؟
    c) Les violations du droit des femmes à la santé, y compris en matière de sexualité et de procréation, et la discrimination contre des groupes de femmes vulnérables en matière d'accès aux soins de santé; UN (ج) انتهاكات حق المرأة في الصحة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، والتمييز ضد فئات ضعيفة من النساء فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الصحية؛
    31. Si aucun texte juridique ne fait état d'une discrimination quelconque fondée sur le sexe ou l'appartenance ethnique ou religieuse en matière d'accès aux soins de santé, à l'éducation, à la culture, etc., il existe une discrimination de fait entre le monde rural et le monde citadin. UN ١٣- وأضاف أن النصوص القانونية حتى وإن كانت لا تنطوي على إشارة إلى أي نوع من أنواع التمييز على أساس الجنس أو اﻷصل اﻹثني أو الديني أو فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الصحية والتعليم والاستفادة من الثقافة، وما إلى ذلك من أمور، إلا أنه يوجد في الواقع تمييز بين عالم اﻷرياف وعالم المدن.
    Une délégation a invité l'UNICEF à poursuivre sa coopération avec le Gouvernement du Vanuatu en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, une large part de la population n'ayant pas accès à l'eau potable ni aux services d'assainissement et étant défavorisée en matière d'accès aux soins de santé et à l'éducation de base. UN 60 - وشجع أحد الوفود اليونيسيف على مواصلة تعاونها مع حكومة فانواتو من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لأن جزءا كبيرا من السكان يفتقر إلى سبل الحصول على مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي، ويواجه ضروبا من اللامساواة فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الصحية والتعليم الأساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus