"بالحصول على المعلومات" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès à l'information
        
    • d'accès à l'information
        
    • l'accès aux informations
        
    • d'accéder aux informations
        
    • recevoir des renseignements
        
    Mettre sur pied un site Web servant de moyen de diffusion et de référence pour ce qui est de l'accès à l'information et de la participation des citoyens UN إنشاء موقع شبكي يكون قناة للتعميم وموردا مرجعيا فيما يتعلق بالحصول على المعلومات العامة ومشاركة المواطنين.
    Concernant l'accès à l'information, le Cabinet était précisément en train de délibérer de textes sur ce sujet, notamment de projets de loi sur la liberté de l'information. UN وفيما يتعلق بالحصول على المعلومات يدرس مجلس الوزراء قوانين محددة، ولا سيما مشاريع قوانين تتعلق بحرية الإعلام.
    Une délégation a proposé que toutes les dispositions concernant l'accès à l'information soient regroupées dans le texte du futur instrument en vue de le rendre plus cohérent. UN واقترح وفد أن يجري تجميع كل الأحكام الخاصة بالحصول على المعلومات في نص الصك القادم حتى يكون أكثر اتساقاً.
    Au delà de cette dépénalisation, elle renforce la liberté de la presse par le droit d'accès à l'information publique. UN إضافة لذلك، يعزز المرسوم الجديد حرية الصحافة من خلال الحق بالحصول على المعلومات العامة.
    Concernant la transparence, il a aussi été question, ces derniers temps, de l'accès aux informations. UN وشملت المناقشات التي دارت بشأن الشفافية مؤخرا الموضوع المتعلق بالحصول على المعلومات.
    Des efforts seront également faits pour améliorer l'application de la loi sur l'accès à l'information, qui laisse jusqu'à présent beaucoup à désirer. UN وستُبذل أيضا جهود لتحسين مستوى التنفيذ غير المرضي للقانون الخاص بالحصول على المعلومات.
    Les motifs qui les justifient sont indiqués par écrit, tout au moins lorsque l'accès à l'information est refusé au titre du présent paragraphe. UN وتبيَّن الأسباب التي أملت القرارات كتابةً، على الأقل عندما لا يسمح بالحصول على المعلومات بموجب هذه الفقرة.
    En outre, cette politique et celle relative à l'accès à l'information étaient étroitement liées. UN وأضافت قائلةً إن السياسات المطروحة والسياسات المتعلقة بالحصول على المعلومات ترتبط ارتباطاً وثيقاً ببعضها البعض.
    Une loi sur l'accès à l'information d'intérêt public avait été adoptée. UN فقد اعتُمدت القوانين المتعلقة بالحصول على المعلومات ذات الاهتمام العام.
    Le 16 novembre, le Président a entériné la loi sur l'accès à l'information, précédemment adoptée par l'Assemblée nationale. UN وفي 16 تشرين الثاني/نوفمبر، وافق الرئيسُ على القانون المتعلق بالحصول على المعلومات الذي اعتمدته الجمعية الوطنية في وقت سابق.
    Il a soutenu le renforcement des cadres juridiques pour l'accès à l'information en Afrique subsaharienne, le dialogue démocratique et la cohésion sociale en Côte d'Ivoire, ainsi qu'un projet de lutte contre la violence et la discrimination à Djibouti. UN فقد دعم الصندوق تعزيز الأطر القانونية المتعلقة بالحصول على المعلومات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، والحوار الديمقراطي والتماسك الاجتماعي في كوت ديفوار، ومشروعا لمكافحة العنف والتمييز في جيبوتي.
    Le PNUE s'emploie, en collaboration avec l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche, à concevoir un outil qui faciliterait l'élaboration de dispositions législatives nationales sur l'accès à l'information, la participation du public et l'accès à la justice en ce qui concerne l'environnement. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث على استحداث أداة لتطوير التشريعات الوطنية المتعلقة بالحصول على المعلومات والمشاركة العامة واللجوء إلى القضاء في المسائل البيئية.
    Il préconise également, dans une section sur l'accès à l'information et l'utilisation de l'information, des mécanismes de coopération internationale pour garantir un environnement favorable à la concurrence dans le secteur touristique. UN ويدعو مشروع المرفق أيضاً، في فرع يتعلق بالحصول على المعلومات واستخدامها، إلى وضع آليات تعاون دولية لضمان تهيئة بيئة معزِّزة للمنافسة في القطاع.
    Directives pour l'élaboration d'une législation nationale sur l'accès à l'information, la participation du public et l'accès à la justice UN المبادئ التوجيهية بشأن وضع التشريعات الوطنية المتعلقة بالحصول على المعلومات والمشاركة العامة والوصول إلى العدالة في القضايا البيئية
    3. Se félicite aussi de l'adoption ou de la modernisation, partout dans le monde, de lois l'accès à l'information fondées sur des droits; UN 3 - ترحب باعتماد تشريعات قائمة على الحقوق فيما يتعلق بالحصول على المعلومات وبتحديث هذه التشريعات في مختلف أنحاء العالم؛
    À cette occasion, il a de nouveau dénié à l'auteur l'accès à l'information demandée. UN وبهذه المناسبة، رفضت محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين، مرة أخرى، السماح لصاحبة البلاغ بالحصول على المعلومات المطلوبة.
    Projet de directives pour l'élaboration d'une législation nationale sur l'accès à l'information, la participation du public et l'accès à la justice dans le domaine de l'environnement UN مشروع المبادئ التوجيهية بشأن وضع التشريعات الوطنية المعنية بالحصول على المعلومات ومشاركة الجمهور، والوصول إلى سبل الانتصاف فيما يتعلق بالقضايا البيئية
    Droit de l'environnement : rapport du Directeur exécutif : projet de directives pour l'élaboration d'une législation nationale sur l'accès à l'information, la participation du public et l'accès à la justice dans le domaine de l'environnement UN القانون البيئي: تقرير المدير التنفيذي: مشروع المبادئ التوجيهية بشأن وضع التشريعات الوطنية المتعلقة بالحصول على المعلومات والمشاركة العامة والوصول إلى العدالة في القضايا البيئية
    La fourniture d'informations sous une forme incompréhensible peut donner lieu à un recours auprès de l'Institut fédéral d'accès à l'information publique (IFAI), de la part du demandeur. UN ويجوز لأي طرف يطلب معلومات ويتلقى ردا في شكل غير مفهوم له أن يطلب إجراء استعراض لطلبه أمام المؤسسة الاتحادية المعنية بالحصول على المعلومات وحماية البيانات.
    En raison cependant des différences entre les pays pour ce qui est de l'accès aux informations qui sont du domaine public, il pourrait être nécessaire d'étudier des moyens d'accroître l'accessibilité des informations environnementales et connexes dans tous les pays au profit de toutes les parties intéressées. UN إلا أنه نظراً إلى الاختلافات الحالية بين البلدان فيما يتعلق بالحصول على المعلومات المتاحة للجمهور، ربما تدعو الحاجة إلى النظر في طرق ووسائل لزيادة تيسير الحصول على المعلومات البيئية والمتصلة بالبيئة في جميع البلدان لكل أصحاب المصالح المعينين.
    55. Le système d'information géographique du HCR sur Internet, qui est une application libre, assure la synchronisation des fichiers hors connexion et offre des outils d'édition, ce qui permet aux spécialistes d'accéder aux informations géographiques, de les utiliser et de les modifier en fonction de leurs besoins sur le terrain. UN 55- ويتيح نظام المعلومات الجغرافية القائم على الإنترنت التابع للمفوضية، وهو تطبيق مفتوح المصدر، إمكانية تحديث الملفات غير الشبكية وأدوات التحرير مما يسمح للمتخصصين بالحصول على المعلومات الجغرافية واستخدامها وتعديلها لتوافق احتياجاتهم الميدانية.
    Il aimerait également recevoir des renseignements relatifs aux résultats de l'application de la clause de nondiscrimination raciale de la loi de 2001 sur l'emploi, de même que des informations plus précises sur la politique de préférence nationale en matière d'emploi et de logement et ses conséquences sur les conditions de vie des migrants. UN كما أنها ترحب بالحصول على المعلومات عن الآثار المترتبة على تطبيق الحكم المنصوص عليه في قانون العمالة الصادر عام 2001 الذي يحظر التمييز العنصري، والحصول على معلومات أكثر تفصيلاً عن سياسة منح حقوق حصرية للمواطنين البهاميين في العمل والسكن وآثارها على الظروف المعيشية للمهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus