"بالحصول على المياه" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès à l'eau
        
    • d'accès à l'eau
        
    Nous avons suivi avec intérêt la progression du travail réalisé par l'experte indépendante pour préciser le contenu des droits concernant l'accès à l'eau et à l'assainissement. UN ونتابع باهتمام سير عمل الخبيرة المستقلة في إيضاح مضمون الحقوق ذات الصلة بالحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي.
    Les normes internationales qui régissent les droits de l'homme incluent des obligations spécifiques concernant l'accès à l'eau potable. UN معايير حقوق الإنسان الدولية تشمل واجبات محددة تتصل بالحصول على المياه الصالحة للشرب.
    Cependant, les indicateurs relatifs à la cible 7.C ne sont pas ventilés par sexe, ce qui empêche de discerner les besoins spécifiques des femmes et des filles et de recueillir leurs données d'expérience en ce qui concerne l'accès à l'eau. UN غير أن المؤشرات المتعلقة بهذه الغاية ليست مفصّلة حسب نوع الجنس، وهو ما يجعل احتياجات النساء والفتيات وتجاربهن المحددة فيما يتعلق بالحصول على المياه غير مرئية.
    51. Les principes d'indissociabilité et d'interdépendance des droits de l'homme donnent un poids accru aux interventions intersectorielles en matière d'accès à l'eau et à l'assainissement. UN 51 - إن مبدأي الترابط بين حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة يمنحان مبررا قويا لأن تكون جهود التصدي للمشاكل المتصلة بالحصول على المياه والمرافق الصحية جهودا تعاونية ومشتركة بين القطاعات.
    La confiscation de terres appartenant à des citoyens syriens, l'arrachage et la destruction d'arbres et de jeunes plants ainsi que la discrimination en matière d'accès à l'eau et de permis de construire affectent les citoyens syriens vivant dans le Golan occupé. UN ويتأثر المواطنون السوريون الذين يعيشون في الجولان المحتل بما يزعم من مصادرة الأرض المملوكة لهم، واقتلاع الأشجار والشتول وتدميرها، والتمييز ضدهم فيما يتعلق بالحصول على المياه وعلى تصاريح البناء.
    En l'absence d'une volonté de la communauté mondiale d'éliminer les inégalités et d'inclure les groupes marginalisés, l'objectif du développement durable relatif à l'accès à l'eau et à l'assainissement ne pourra pas être atteint. UN فبدون الالتزام العالمي بالقضاء على أوجه عدم المساواة وبإدماج الفئات المهمشة، فإن هدف التنمية المستدامة المتصل بالحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي لن يتحقق.
    En fait, un pays peut très bien atteindre les objectifs relatifs à l'accès à l'eau et à l'assainissement sans que l'accès du quintile le plus pauvre en soit pour autant amélioré. UN وفي الواقع، يمكن أن يمتثل بلد تماما للأهداف المتعلقة بالحصول على المياه والمرافق الصحية دون توسيع نطاق الحصول على هذه الخدمات ليشمل أي شخص من أدنى خُمس من السكان من حيث الثروة.
    Dans un rapport de 2008, l'UNICEF a constaté que l'accès à l'eau potable et aux services d'assainissement était parmi les plus mauvais du monde − et que la situation dans l'est du pays était encore pire que la moyenne nationale. UN ولاحظ تقرير لليونيسيف صدر في عام 2008 أن الحالة السائدة فيما يتعلق بالحصول على المياه الصالحة للشرب وخدمات الإصحاح هي من بين الأسوأ في العالم وأن الوضع في شرق البلاد أسوأ من
    Il ne faut pas nous détourner de nos objectifs, nous devons au contraire nous employer à accélérer la mise en place des objectifs relatifs à l'accès à l'eau et à l'assainissement, et à mener à bonne fin le processus entamé à Genève. UN ومن غير المستصوب أن نحيد عن أهدافنا؛ بل يجب علينا تكريس أنفسنا لتسريع تنفيذ الأهداف ذات الصلة بالحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي وتكليل العملية التي بدأت في جنيف بنتيجة ناجحة.
    58. Dans les deux tableaux cidessous sont présentées des données relatives à l'accès à l'eau pour les besoins domestiques selon le milieu et par province. UN 58- ترد في الجدولين أدناه البيانات المتعلقة بالحصول على المياه للاحتياجات المنزلية حسب المنطقة والمقاطعة.
    Il est instamment demandé aux pays en développement qui n'ont pas encore assuré à leur population l'accès à l'eau potable et aux services d'assainissement de le faire pour le bien commun. UN وعلى البلدان النامية التي لم تعالج بعد الاحتياجات المتعلقة بالحصول على المياه المأمونة والصرف الصحي، القيام بذلك تحقيقا للمصلحة العامة لجميع مواطنيها.
    Sur les plans régional et international, mon pays s'est toujours montré solidaire des pays confrontés aux difficultés économiques, sociales et humaines liées à l'accès à l'eau. UN وعلى المستويين الإقليمي والدولي، وقف بلدي دائما جنبا إلى جنب مع البلدان التي تواجه صعوبات اقتصادية واجتماعية وإنسانية متصلة بالحصول على المياه.
    245. Point de la situation à mi-parcours de la décennie. En ce qui concerne l'accès à l'eau potable, l'objectif de la mi-décennie a été atteint à l'échelon mondial, grâce à d'importants progrès accomplis en Asie. UN ٢٤٥ - موجز الحالة في منتصف العقد: تحقق على الصعيد العالمي هدف منتصف العقد في شقه المتعلق بالحصول على المياه المأمونة مما يعزى إلى إحراز تقدم كبير في آسيا.
    C'est pour cette raison que le Costa Rica appuie les travaux sur cette question, menés par le Conseil des droits de l'homme à Genève, et en particulier le travail de l'experte indépendante concernant la question des obligations en rapport avec les droits de l'homme qui concernent l'accès à l'eau et à l'assainissement. UN ومن ثم، تؤيد كوستاريكا العمل الجاري بشأن هذه المسألة في مجلس حقوق الإنسان في جنيف، وخاصة العمل الذي تضطلع به الخبيرة المستقلة بشأن مسألة التزامات حقوق الإنسان ذات الصلة بالحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي.
    Ce processus vise à définir avec plus de précision le contenu des obligations en rapport avec les droits de l'homme et notamment celle de non-discrimination en matière d'accès à l'eau potable et à l'assainissement, précisément dans l'objectif ultime de reconnaître l'accès à l'eau et à l'assainissement comme un droit fondamental. UN وتسعى هذه العملية إلى أن تحدد بمزيد من الوضوح محتوى التزامات حقوق الإنسان، بما في ذلك الالتزام بكفالة عدم التمييز بخصوص الحصول على مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي، وتحديدا الغرض النهائي المتمثل في الإقرار بالحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي باعتباره حقا من حقوق الإنسان.
    Le Comité international de la Croix-Rouge a également rendu compte au cinquième Forum mondial de l'eau des problèmes que continue de soulever l'accès à l'eau à Gaza. UN 185 - وكذلك، أبلغت لجنة الصليب الأحمر الدولية المنتدى العالمي الخامس للمياه بالمشاكل المستمرة المتعلقة بالحصول على المياه في غزة.
    38. Dans sa résolution 16/2, le Conseil a décidé de proroger le mandat de l'experte indépendante chargée d'examiner la question des obligations en rapport avec les droits de l'homme qui concernent l'accès à l'eau potable et à l'assainissement en tant que rapporteur spécial sur le droit à l'eau potable et à l'assainissement pour une période de trois ans. UN 38-مدد المجلس، في قراره 16/2، ولاية الخبيرة المستقلة المعنية بمسألة التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالحصول على المياه الصالحة للشرب وخدمات الصرف الصحي، باعتبارها مقررة خاصة، لفترة ثلاث سنوات أخرى.
    80. Le Luxembourg a évoqué les problèmes importants d'accès à l'eau et aux services d'assainissement, qui touchaient en particulier les régions reculées et les zones rurales. UN 80- وأشارت لكسمبرغ إلى المشاكل الخطيرة المتعلقة بالحصول على المياه والصرف الصحي، خاصة في المناطق النائية والريفية.
    Lors des crises humanitaires, les problèmes auxquels elles se heurtent en matière d'accès à l'eau, d'équipements sanitaires et d'hygiène se posent de manière encore plus aiguë. UN وفي الأزمات الإنسانية، تصبح المشاكل التي تواجهها الفتيات فيما يتعلق بالحصول على المياه والصرف الصحي وممارسات النظافة الصحية أكثر حدة.
    La population continuera de s'accroître et l'exode rural de s'intensifier, ce qui compliquera encore la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en matière d'accès à l'eau et à l'assainissement, tout en augmentant la pollution. UN وسيستمر نمو السكان وازدياد معدلات الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، لتزداد بذلك صعوبة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتفق عليها، فيما يتعلق بالحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي، ويزداد التلوث في الوقت نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus