"بالحظر المفروض على الأسلحة" - Traduction Arabe en Français

    • l'embargo sur les armes
        
    • à l'embargo
        
    • de l'embargo
        
    Le rapport d'inspection décrit l'inspection de matériel saisi qui a été effectuée, dans le cadre de l'embargo sur les armes, par le Groupe d'experts sur le territoire d'un État Membre. UN ويتضمن تقرير التفتيش وصفا لعملية تفتيش مواد مصادرة في إحدى الدول الأعضاء اضطلع بها الفريق فيما يتعلق بالحظر المفروض على الأسلحة.
    Pendant la période considérée, aucun incident majeur lié à l'embargo sur les armes n'a été signalé. UN 82 - لم تسجَّل حوادث كبرى تتعلق بالحظر المفروض على الأسلحة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Groupe enquête également sur d'autres questions d'ordre financier susceptibles d'avoir des incidences sur l'embargo sur les armes et matériels connexes - le détournement des recettes de l'État, par exemple. UN ويحقق الفريق أيضا في مسائل أخرى تتعلق بالتمويل، مثل احتمال تحويل الإيرادات الوطنية، قد تكون لها صلة بالحظر المفروض على الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة.
    Le Comité pourrait aussi, s'agissant de son mandat concernant l'embargo sur les armes, voir sa tâche facilitée par des rapports communiqués par l'intermédiaire de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et de la MINUSIL. UN ويمكن أيضا تيسير اضطلاع اللجنة بولايتها المتصلة بالحظر المفروض على الأسلحة بتقديم تقارير عن طريق الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    Section relative à l'embargo sur les armes UN القسم المعني بالحظر المفروض على الأسلحة
    La prévention de ce type d'attentat doit être au cœur des mesures de sécurité nationale, mais n'a pas de lien direct avec l'embargo sur les armes. UN وبالرغم من الأهمية القصوى التي يشكلها هذا النوع من الهجمات بالنسبة للأمن القومي إلا أنه ليست له صلة مباشرة بالحظر المفروض على الأسلحة.
    Le Comité pourrait aussi, s'agissant de son mandat concernant l'embargo sur les armes, voir sa tâche facilitée par des rapports communiqués par l'intermédiaire de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone et de la Mission des Nations Unies au Libéria. UN ويمكن أيضا تيسير اضطلاع اللجنة بولايتها المتصلة بالحظر المفروض على الأسلحة بتقديم تقارير عن طريق الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Conformément à ce décret, les autorités brésiliennes doivent, dans la limite de leurs attributions et pouvoirs, se conformer aux dispositions concernant l'embargo sur les armes, le gel des avoirs et l'interdiction de voyager. UN ويجب على السلطات البرازيلية، عملا بهذا المرسوم، أن تتقيد، في حدود واجباتها وسلطاتها، بالأحكام المتصلة بالحظر المفروض على الأسلحة وبتجميد الأصول ومنع السفر.
    Le Groupe de contrôle fait état d'un troisième navire, le MV Ryu Gyong qui appartient à la Korea Sinhung Shipping Company, mais reconnaît que les mouvements de ce dernier sont sans rapport avec l'embargo sur les armes. UN 90 - ويشير فريق الرصد إلى سفينة ثالثة هي " ' ريو غيونغ` مملوكة لشركة سينهونغ Sinhung الكورية للشحن " ، والتي اعترف بأن لا علاقة لها بالحظر المفروض على الأسلحة.
    Les membres du Conseil ont déclaré que le processus de paix en Somalie devait être soutenu et renforcé à titre prioritaire par la communauté internationale et que les pays voisins devaient appliquer intégralement les résolutions du Conseil relatives à l'embargo sur les armes. UN ورأى أعضاء المجلس أنه يلزم للمجتمع الدولي أن يشجع عملية السلام في الصومال وأن يعززها بوصفها مسألة ذات أولوية، وأنه ينبغي لدول الجوار أن تنفِّذ بالكامل القرارات الدولية ذات الصلة بالحظر المفروض على الأسلحة.
    Il exploite et synthétise les rapports quotidiens et hebdomadaires des bureaux extérieurs et des bureaux de liaison, participe aux activités du Centre d'opérations commun, assure le relais des activités menées sur le terrain en vue de régler des conflits locaux et travaille en étroite collaboration avec les militaires à l'analyse des données relatives à l'embargo sur les armes. UN وتقارن الوحدة بين التقارير اليومية والأسبوعية الآتية من المكاتب الميدانية ومكاتب الاتصال وتقوم بتأليفها، وتشارك في مركز العمليات المشتركة، وهي بمثابة صلة وصل بأنشطة حل النزاعات المحلية في الميدان وتعمل بصورة وثيقة مع الهيئة العسكرية على تحليل البيانات المتعلقة بالحظر المفروض على الأسلحة.
    Pendant les consultations, le Comité a aussi reçu du Président des informations actualisées indiquant le nombre et le type de demandes de dérogation et de notification concernant l'embargo sur les armes ou le gel des avoirs ainsi que de demandes de conseil et d'autres communications auxquelles le Comité a donné suite. UN وخلال المشاورات، تلقت اللجنة أيضا تجميعات مستكملة من الرئيس عن عدد وأنواع طلبات الإعفاء والإخطارات المتعلقة بالحظر المفروض على الأسلحة وتجميد الأصول، فضلا عن طلبات الحصول على التوجيه والرسائل الأخرى التي قامت اللجنة بتجهيزها.
    Il est donc important que tous les États voisins respectent l'embargo sur les armes imposé par la résolution 1701 (2006). UN ومن المهم في هذا السياق أن تتقيد جميع الدول المجاورة بالحظر المفروض على الأسلحة على النحو المطلوب في القرار 1701 (2006).
    Le Gouvernement sierra-léonais est profondément préoccupé par les conclusions du Groupe d'experts concernant les violations des dispositions de la résolution 1343 (2001) relatives à l'embargo sur les armes. UN وحكومة سيراليون منزعجة لاستنتاجات الفريق فيما يتصل بانتهاكات أحكام القرار 1343 (2001) المتعلقة بالحظر المفروض على الأسلحة.
    Pour ce qui est de l'embargo sur les armes, l'Italie dispose depuis 1990, d'un cadre législatif extrêmement efficace, qui prévoit un contrôle rigoureux des importations et des exportations d'armes, et dont l'interdiction des exportations non conformes aux mesures de lutte contre le terrorisme constitue un des principes généraux. UN وفيما يتصل بالحظر المفروض على الأسلحة ثمة تشريع بالغ الفاعلية معمول به في إيطاليا ويرجع تاريخه إلى عام 1990. فبمقتضي ذلك التشريع يُطبق نظام من الضوابط الصارمة على الواردات والصادرات من الأسلحة كما أن القانون ينص في مبادئه العامة على فرض حظر على الصادرات التي لا تستوفي الشروط المنصوص عليها في التدابير المعمول بها في مكافحة الإرهـــاب.
    En dépit de la modestie du Groupe d'experts précédent et du Groupe de contrôle, et comme les chefs de faction, les chefs de guerre et les homes d'affaires somaliens connaissent la volonté du Conseil de sécurité de voir observer l'embargo sur les armes, puisqu'il a créé ces groupes, ceux-ci doivent bien se faire une idée des conséquences que subiraient sans doute les auteurs des violations de cet embargo à l'avenir. UN فعلى الرغم من الهدوء الإعلامي الذي أحاطا بفريقي الخبراء السابقين وبفريق الرصد فـإن زعماء الفصائل وأمراء الحرب ورجال الأعمال في الصومال يدركون أن إنشاء مجلس الأمن لفريق الخبراء وفريق الرصد هو تعبير عن التزام المجلس بالحظر المفروض على الأسلحة ومن ثم يدركون العواقب التي يمكن أن يواجهها منتهكو حظر الأسلحة مستقبلا.
    S'agissant de l'embargo sur les armes et le matériel connexe, l'interdiction du transport de tels articles est régie par l'ordonnance no 1170 du 2 décembre 2004, et l'interdiction de les exporter a, en vertu de l'article 6 a) de la loi sur les armes, été administrativement incorporée dans la législation danoise. UN وفيما يتعلق بالحظر المفروض على الأسلحة والمواد ذات الصلة، فقد تم تنظيم منع النقل في القانون رقم 1170 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2004، بينما ينطبق منع الصادرات في القانون الدانمركي استنادا إلى المادة 6 - (أ) من قانون الأسلحة.
    J'ai l'honneur de me référer à votre note du 25 mars 2011, par laquelle vous demandiez au Gouvernement mexicain de présenter un rapport sur les mesures devant être prises aux fins de l'application des paragraphes 9, 10, 15 et 17 de la résolution 1970 (2011) du Conseil de sécurité, concernant l'embargo sur les armes, l'interdiction de voyager et le gel des avoirs. UN أتشرف بأن أشير إلى مذكرتكم المؤرخة 25 آذار/مارس 2011، التي طلبتم فيها إلى حكومة المكسيك تقديم تقرير عن الخطوات التي يتعين اتخاذها لتنفيذ الفقرات 9 و 10 و 15 و 17 من قرار مجلس الأمن 1970 (2011) المتعلق بالحظر المفروض على الأسلحة ومنع السفر وتجميد الأصول.
    Le Groupe estime qu'il est important d'accélérer le processus de réunification du système financier ( < < unicité des caisses > > ) pour deux raisons principales : d'une part, cela permettra au gouvernement central de reconstruire l'économie; et de l'autre, cela garantira le respect de l'embargo sur les armes en empêchant le détournement de capitaux pour l'acquisition d'armes et de matériel connexe. UN 56 - ويرى الفريق أن من المهم الإسراع بخطى عملية إعادة توحيد النظام المالي ( " unicité des caisses " ) لسببين رئيسيين هما أولا، سيتيح ذلك للحكومة المركزية إعادة بناء الاقتصاد، وثانيا، سيكفل الالتزام بالحظر المفروض على الأسلحة من خلال الحيلولة دون تحويل مسار الأموال نحو شراء الأسلحة والمواد ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus