Bien que la Lettonie n’ait pas sa propre réglementation relative à la pêche en haute mer, les bateaux de pêche battant son pavillon se conforment aux normes existantes en matière de conservation et de gestion des espèces, aux quotas et aux réglementations applicables dans toutes les zones de pêche. | UN | ولئن لم تكن لها نظم مستقلة تعنى بالصيد في أعالي البحار، فقد امتثلت مع ذلك سفن الصيد التي ترفع علمها لقواعد الصيد المتعلقة بالحفظ واﻹدارة وللحصص واللوائح المنطبقة على جميع مناطق الصيد. |
Ainsi, les grands principes de l'Accord en matière de conservation et de gestion devraient être appliqués dès maintenant, étant bien entendu que l'application et le règlement des différends exigent dans une large mesure des relations de traité appropriées. | UN | وبالتالي فإن المبادئ الرئيسية للاتفاق المتعلقة بالحفظ واﻹدارة ينبغي تطبيقها اﻵن، على أن يكون مفهوما أن اﻹنفاذ وتسوية الصراعات يتطلبان إلى حد كبير وجود علاقات تعاهدية سليمة. |
a) Ils s'efforcent d'obtenir et de mettre en commun les données scientifiques les plus fiables pour que leurs décisions en matière de conservation et de gestion s'en inspirent. | UN | )أ( تتصرف الدول بحيث تحصل على أفضل اﻷدلة العلمية المتاحة الداعمة لصنع القرار المتعلق بالحفظ واﻹدارة وتتقاسمها. |
a) Ils s'efforcent d'obtenir et de mettre en commun les données scientifiques les plus fiables pour que leurs décisions en matière de conservation et de gestion s'en inspirent. | UN | )أ( تتصرف الدول بحيث تحصل على أفضل اﻷدلة العلمية المتاحة الداعمة لصنع القرار المتعلق بالحفظ واﻹدارة وتتقاسمها. |
Dans les directives annexées à l'Accord, il est demandé aux États de se montrer prudents dans leurs décisions relatives à la conservation et à la gestion lorsque les informations relatives à la pêche en question sont incertaines, non fiables ou insuffisantes. | UN | والمبادئ التوجيهية المرفقة بالاتفاق تُطالب الدول بأن تكون أكثر حذرا في قراراتها المتعلقة بالحفظ واﻹدارة عندما تكون المعلومات المتعلقة بمصائد اﻷســماك التي نحــن بصــددها غـير أكيــدة أو غـير موثــوق بها أو غــير كافيــة. |
La Commission a lancé en 1998 un plan d’action qui vise à encourager les pays et entités non parties à la Convention et dont les flottes ont capturé des thons à nageoire bleue en grande quantité dans la zone couverte par la Convention, à y adhérer ou du moins à coopérer à l’application des mesures de conservation et de gestion prévues par la Convention. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، شرعت اللجنة في عام ١٩٩٨ في وضع خطة عمل لتشجيع البلدان والكيانات التي لم تكن أطرافا في الاتفاقية والتي اصطادت أساطيلها كميات كبيرة من سمك التون الجنوبي اﻷزرق الزعانف في منطقة الاتفاقية، على الانضمام إلى الاتفاقية أو التعاون بطريقة أخرى مع تدابيرها الخاصة بالحفظ واﻹدارة. |
Dans le cadre de l'Accord, les principes généraux de conservation et de gestion, le principe de prudence, l'obligation d'utiliser des niveaux de référence, les dispositions relatives à la compatibilité des mesures de conservation et de gestion ainsi que les règles régissant la collecte et l'échange d'information s'appliquent tant à l'intérieur qu'à l'extérieur des zones relevant des juridictions nationales. | UN | وفي إطار الاتفاق، تسري على المصائد السمكية الداخلة في نطاق الولايات القضائية الوطنية والخارجة عنها المبادئ العامة المتعلقة بالحفظ واﻹدارة وبتطبيق النهج التحوطي، ومتطلبات تحديد النقاط المرجعية، واﻷحكام المتعلقة بتساوق تدابير الحفظ واﻹدارة وقواعد جمع وتبادل البيانات. |
Ils ont également enregistré les progrès réalisés dans les négociations sur l’élaboration d’un mécanisme de conservation et de gestion juridiquement contraignant propre à garantir, en coopération avec les pays pratiquant la pêche hauturière, le maintien de pêcheries viables dans la région et à renforcer la sécurité économique des États côtiers, en particulier ceux dont les économies sont fortement tributaires de cette seule ressource. | UN | ٢٤ - وأشار الزعماء أيضا إلى الخطوات اﻹيجابية التي تحققت في المفاوضات المتعلقة بوضع ترتيب يتعلق بالحفظ واﻹدارة ملزم قانونا، يكفل، على أساس تعاوني مع الدول التي تقوم أساطيلها بالصيد في المياه البعيدة، صون صيد مستدام لﻷسماك في المنطقة وتعزيز اﻷمن الاقتصادي للدول الساحلية ولا سيما الدول التي تعتمد اقتصاداتها اعتمادا كبيرا على هذا المورد وحده. |
14. Lorsqu'il n'existe pas d'organisme ou d'accord régional ou sous-régional pour établir des mesures de conservation et de gestion pour des stocks chevauchants ou des stocks de grands migrateurs spécifiques, les Etats devraient passer des accords ou créer des mécanismes afin d'assurer une conservation et une gestion efficaces des stocks en question. | UN | ٤١ - وحيثما لا يكون هناك منظمة أو ترتيبات دون إقليمية أو إقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك تتولى اتخاذ التدابير المتعلقة بالحفظ واﻹدارة بالنسبة ﻷنواع معينة من اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق أو اﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، ينبغي أن تدخل الدول في اتفاقات أو ترتيبات لتكفل فعالية الحفظ واﻹدارة لﻷرصدة السمكية ذات الصلة. |
14. Lorsqu'il n'existe pas d'organisme ou d'accord régional ou sous-régional pour établir des mesures de conservation et de gestion pour des stocks chevauchants ou des stocks de grands migrateurs spécifiques, les Etats devraient passer des accords ou créer des mécanismes afin d'assurer une conservation et une gestion efficaces des stocks en question. | UN | ٤١ - وحيثما لا يكون هناك منظمة أو ترتيبات دون إقليمية أو إقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك تتولى اتخاذ التدابير المتعلقة بالحفظ واﻹدارة بالنسبة ﻷنواع معينة من اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق أو اﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، ينبغي أن تدخل الدول في اتفاقات أو ترتيبات لتكفل فعالية الحفظ واﻹدارة لﻷرصدة السمكية ذات الصلة. |
5. Lorsqu'il n'existe aucun organisme ou accord sous-régional ou régional pour instituer des mesures de conservation et de gestion de stocks chevauchants ou de stocks de grands migrateurs déterminés, les États coopèrent en vue de créer un tel organisme ou concluent tous autres arrangements voulus en vue de pourvoir à la conservation et à la gestion de ces stocks et participent aux travaux dudit organisme ou accord. | UN | ٥ - وحيثما لا يكون هناك منظمات أو ترتيبات اقليمية أو دون اقليمية مناسبة ﻹدارة مصائد اﻷسماك تتولى وضع التدابير المتعلقة بالحفظ واﻹدارة بالنسبة ﻷنواع معينة من اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق أو اﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، تتعاون الدول المعنية على إنشاء منظمة من هذا القبيل أو تدخل في ترتيبات أخرى مناسبة لتكفل حفظ وإدارة هذا الرصيد )هذه اﻷرصدة( والمشاركة في عمل المنظمات أو الترتيبات المذكورة. |
5. Lorsqu'il n'existe aucun organisme ou accord sous-régional ou régional pour instituer des mesures de conservation et de gestion de stocks chevauchants ou de stocks de grands migrateurs déterminés, les États coopèrent en vue de créer un tel organisme ou concluent tous autres arrangements voulus en vue de pourvoir à la conservation et à la gestion de ces stocks et participent aux travaux dudit organisme ou accord. | UN | ٥ - وحيثما لا يكون هناك منظمات أو ترتيبات اقليمية أو دون اقليمية مناسبة ﻹدارة مصائد اﻷسماك تتولى وضع التدابير المتعلقة بالحفظ واﻹدارة بالنسبة ﻷنواع معينة من اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق أو اﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، تتعاون الدول المعنية على إنشاء منظمة من هذا القبيل أو تدخل في ترتيبات أخرى مناسبة لتكفل حفظ وإدارة هذا الرصيد )هذه اﻷرصدة( والمشاركة في عمل المنظمات أو الترتيبات المذكورة. |