"بالحقوق الأساسية للمرأة" - Traduction Arabe en Français

    • droits fondamentaux des femmes
        
    • droits fondamentaux de la femme
        
    Il n'existe pas une différence de traitement en termes de jouissance des droits fondamentaux des femmes tant en milieu rural qu'en milieu urbain. UN لا توجد تفرقة في المعاملة من حيث التمتع بالحقوق الأساسية للمرأة سواء في المناطق الريفية أو المناطق الحضرية.
    Les efforts de sensibilisation du Ministère de l'action sociale, de la promotion féminine et de l'enfance, ainsi que ceux des organisations de société civile, ont contribué à mieux informer les populations sur les droits fondamentaux des femmes. UN وقد ساهمت جهود التوعية التي بذلتها وزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة والطفل ومنظمات المجتمع المدني في توعية الناس على نحو أفضل بالحقوق الأساسية للمرأة.
    :: Une documentation IEC (information, éducation et communication) a été fournie en vue d'éveiller les esprits et d'apprendre au public ce que sont les droits fondamentaux des femmes et de le convaincre de la nécessité de mettre fin à la discrimination dont celles-ci sont victimes; UN :: توفير مواد الإعلام والتعليم والاتصال من أجل خلق الوعي وتثقيف الجمهور العام بالحقوق الأساسية للمرأة والحاجة إلى القضاء على التمييز ضدها؛
    À propos du respect des droits fondamentaux des femmes, le représentant du Liban indique que les autorités du pays oeuvrent à leur promotion et qu'en 2004, deux femmes ont été nommées au Cabinet libanais. UN 69 - وفيما يتعلق بالحقوق الأساسية للمرأة قال إن السلطات في لبنان تعمل على تشجيع وتعزيز هذه الحقوق وأن امرأتين رشحتا لمجلس الوزراء اللبناني في عام 2004.
    Madagascar estime au contraire que reconnaître les droits fondamentaux de la femme facilitera la lutte contre la pauvreté et l'élimination des obstacles au développement durable. UN وترى مدغشقر على العكس من ذلك، أن الاعتراف بالحقوق الأساسية للمرأة من شأنه تسهيل مكافحة الفقر والقضاء على العقبات التي تحول دون التنمية المستدامة.
    La signature par le Président de la République de Madagascar, lors du Sommet du Millénaire, du Protocole facultatif relatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes témoigne de la détermination du Gouvernement de promouvoir les droits fondamentaux des femmes. UN وقالت إن قيام رئيس جمهورية مدغشقر، لدى انعقاد مؤتمر قمة الألفية، بالتوقيع على ابروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، يشهد على تصميم الحكومة على النهوض بالحقوق الأساسية للمرأة.
    4. L'Assemblée générale ayant décidé (résolution 44/82) que l'année 1994 serait l'Année internationale de la famille, le Comité souligne qu'un bon moyen de soutenir et d'encourager les manifestations qui auront lieu dans les pays est de respecter au sein des familles les droits fondamentaux des femmes. UN 4- أعلنت الجمعية العامة في قرارها 44/82 سنة 1994 سنة دولية للأسرة. وتنتهز اللجنة هذه الفرصة لتؤكد أهمية التقيد بالحقوق الأساسية للمرأة داخل الأسرة، باعتبار ذلك أحد الإجراءات التي تدعم وتشجع الاحتفالات التي ستنظم على الصعيد الوطني.
    4. L'Assemblée générale ayant décidé (résolution 44/82) que l'année 1994 serait l'Année internationale de la famille, le Comité souligne qu'un bon moyen de soutenir et d'encourager les manifestations qui auront lieu dans les pays est de respecter au sein des familles les droits fondamentaux des femmes. UN 4- أعلنت الجمعية العامة في قرارها 44/82 سنة 1994 سنة دولية للأسرة. وتنتهز اللجنة هذه الفرصة لتؤكد أهمية التقيد بالحقوق الأساسية للمرأة داخل الأسرة، باعتبار ذلك أحد الإجراءات التي تدعم وتشجع الاحتفالات التي ستنظم على الصعيد الوطني.
    4. L'Assemblée générale ayant décidé (résolution 44/82) que l'année 1994 serait l'Année internationale de la famille, le Comité souligne qu'un bon moyen de soutenir et d'encourager les manifestations qui auront lieu dans les pays est de respecter au sein des familles les droits fondamentaux des femmes. UN 4- أعلنت الجمعية العامة في قرارها 44/82 سنة 1994 سنة دولية للأسرة. وتنتهز اللجنة هذه الفرصة لتؤكد أهمية التقيد بالحقوق الأساسية للمرأة داخل الأسرة، باعتبار ذلك أحد الإجراءات التي تدعم وتشجع الاحتفالات التي ستنظم على الصعيد الوطني.
    4. L'Assemblée générale ayant décidé (résolution 44/82) que l'année 1994 serait l'Année internationale de la famille, le Comité souligne qu'un bon moyen de soutenir et d'encourager les manifestations qui auront lieu dans les pays est de respecter au sein des familles les droits fondamentaux des femmes. UN 4- أعلنت الجمعية العامة في قرارها 44/82 سنة 1994 سنة دولية للأسرة. وتنتهز اللجنة هذه الفرصة لتؤكد أهمية التقيد بالحقوق الأساسية للمرأة داخل الأسرة، باعتبار ذلك أحد الإجراءات التي تدعم وتشجع الاحتفالات التي ستنظم على الصعيد الوطني.
    Pour ce qui est des droits fondamentaux des femmes et des petites filles, il y a lieu de se préoccuper de la reconstitution au niveau central d'un Ministère de l'enseignement islamique (Irshad Islami) qui rappelle le Ministère du vice et de la vertu du temps des Taliban. UN وفيما يتصل بالحقوق الأساسية للمرأة والفتاة، هناك أمر يدعو للقلق يتمثل في إعادة تأسيس إدارة للإرشاد الديني على المستوى المركزي بصورة تُذكِّر بإدارة (الإرشاد الإسلامي) أيام الطالبان.
    Notre organisation, à travers le Collectif, a organisé ou participé à plusieurs séminaires dans les quatre axes suivants : droit (formation et sensibilisation aux droits fondamentaux des femmes); gestion, épargne et crédit; santé et développement communautaire; et technologies de l'information et de la communication. UN وساهمت رابطتنا، من خلال المجموعة المذكورة، كجهة منظمة أو مشاركة في أعمال عدة حلقات دراسية بشأن المحاور الأربعة التالية: القانون (التدريب والتوعية بالحقوق الأساسية للمرأة)؛ والإدارة والادخار والائتمان؛ والصحة والتنمية المجتمعية؛ وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Comme gage de sa volonté politique de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux de la femme, le Lesotho a ratifié en 1995 la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, assumant ainsi l'obligation et manifestant de cette manière sa volonté de mettre en œuvre et de respecter les dispositions de la Convention. UN ورغبة من ليسوتو في التدليل على عزمها السياسي على النهوض بالحقوق الأساسية للمرأة وحمايتها، فقد صدقت في عام 1995 على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ومن ثم التزمت بالامتثال لأحكام هذه الاتفاقية وتنفيذها، وأبدت استعدادها لذلك.
    En ce qui concerne la familiarité avec le droit , lors des journées commémoratives de la Femme, des activités de sensibilisation, d'information et de vulgarisation des droits fondamentaux de la femme sont organisées dans le cadre des causeries éducatives, tables rondes et conférences débats en langues locales. UN 203- وفيما يتعلق بفهم القانون نُظمت بمناسبة الاحتفال بأيام المرأة أنشطة للتوعية والإعلام والتعريف بالحقوق الأساسية للمرأة في إطار محاضرات تثقيفية، واجتماعات موائد مستديرة، ومناقشات باللغات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus