L'Union européenne, qui approuve le texte proposé par le Président du Groupe de travail, estime, à propos de l'article 3, qu'il est possible d'offrir la protection juridique la plus large possible sans porter atteinte aux droits souverains des États. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبى يقر النص الذى اقترحه رئيس الفريق العامل، ويرى فيما يخص البند 3، أن من الممكن منح الحماية القانونية بأكبر قدر ممكن دون المساس بالحقوق السيادية للدول. |
Tout nouvelle règle de protection du patrimoine culturel subaquatique doit être pleinement conforme aux dispositions pertinentes de la Convention, y compris celles qui ont trait aux droits souverains et à la juridiction de l'État côtier, ainsi qu'aux droits et devoirs de l'État du pavillon. | UN | وأية أنظمة جديدة لحماية التراث الثقافي المغمور بالمياه يجب أن تتوافق تماما مع اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية قانون البحار، بما في ذلك اﻷحكام المتعلقة بالحقوق السيادية والسلطان القانوني للدول الساحلية وحقوق دول العلم وواجباتها. |
Rien dans la présente résolution ou dans d'autres résolutions de l'Assemblée générale ne saurait porter atteinte aux droits souverains des États côtiers sur leur plateau continental ou à l'exercice de la juridiction des États côtiers sur leur plateau continental en vertu du droit international. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقا للقانون الدولي، ليس في تلك القرارات أو غيرها من قرارات الجمعية العامة ما يمكن أن يمس بالحقوق السيادية للدول الساحلية على جروفها القارية أو بحقها في ممارسة ولايتها القضائية عليها. |
Le Pérou reconnaît les droits souverains de la République argentine sur les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud et de Sandwich Sud et les zones maritimes environnantes. | UN | وتعترف بيرو بالحقوق السيادية لجمهورية الأرجنتين على جزر مالفيناس، وجزر جورجيا الجنوبية، وجزر ساندويتش الجنوبية، بما في ذلك المناطق البحرية المحيطة بتلك الجزر. |
Cette disposition supplémentaire ne préjuge pas des droits souverains de l'Etat côtier sur les ressources situées dans sa zone économique exclusive, comme prévu dans la Convention. | UN | ولا يمس هذا الحكم الاضافي بالحقوق السيادية للدولة الساحلية على الموارد داخل منطقتها الاقتصادية الخالصة، على نحو ما نصت عليه الاتفاقية. |
Une des tâches critiques de la présente Conférence est de s'entendre sur des arrangements qui puissent assurer l'harmonisation des régimes de gestion applicables aux deux types de stocks dans les deux types de zones, sans préjuger des droits souverains de l'Etat côtier sur les ressources situées dans sa zone économique exclusive, comme prévu dans la Convention. | UN | ومن التحديات الحاسمة التي تواجه هذا المؤتمر الاتفاق على ترتيبات تكفل تحقيق الاتساق بين نظم اﻹدارة المنطبقة على النوعين من اﻷرصدة في المنطقتين، دون المساس بالحقوق السيادية للدولة الساحلية على الموارد الحية في منطقتها الاقتصادية الخالصة، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية. |
Les Lois Torricelli et Helms-Burton ont un caractère extraterritorial et portent donc atteinte aux droits souverains de Cuba et violent les principes et les règles du système commercial international. | UN | قانونا توريتشيللي وهيلمز - بيرتن متجاوزان حدود الولايات الإقليمية بطبيعتهما، ومن ثم يمسان بالحقوق السيادية لكوبا وينتهكان مبادئ وقواعد النظام التجاري الدولي. |
104. Rappelle qu'aucune disposition des paragraphes 83 à 86 de sa résolution 61/105 ne porte atteinte aux droits souverains des États côtiers sur leur plateau continental ni à l'exercice par ceux-ci de leur juridiction sur ledit plateau aux termes du droit international, ainsi qu'il est indiqué dans la Convention ; | UN | 104 - تشير إلى أنه ليس في الفقرات 83 إلى 86 من القرار 61/105 ما يمس بالحقوق السيادية للدول الساحلية على جرفها القاري أو بممارسة الولاية القضائية للدول الساحلية إزاء ذلك الجرف بموجب القانون الدولي على النحو المبين في الاتفاقية؛ |
157. Rappelle qu'aucune des dispositions des paragraphes de ses résolutions 61/105, 64/72 et 66/68 qui concernent les effets de la pêche de fond sur les écosystèmes marins vulnérables ne porte atteinte aux droits souverains des États côtiers sur leur plateau continental ni à l'exercice par ces États de leur juridiction sur ledit plateau au regard du droit international, ainsi qu'il ressort de la Convention, en particulier de son article 77; | UN | 157 - تشير إلى أنه ليس في فقرات القرارات 61/105 و 64/72 و 66/68 التي تتناول آثار الصيد في قاع البحار في النظم الإيكولوجية البحرية الهشة ما يخل بالحقوق السيادية للدول الساحلية على جرفها القاري أو بممارسة الولاية القضائية للدول الساحلية فيما يتعلق بجرفها القاري بموجب القانون الدولي على النحو المبين في الاتفاقية، وبخاصة المادة 77 منها؛ |
119. Réaffirme également qu'aucune disposition des paragraphes de ses résolutions 61/105 et 64/72 qui concernent les effets de la pêche de fond sur les écosystèmes marins vulnérables ne porte atteinte aux droits souverains des États côtiers sur leur plateau continental ni à l'exercice par ces États de leur juridiction sur ledit plateau au regard du droit international, ainsi qu'il ressort de la Convention, en particulier de son article 77 ; | UN | 119 - تعيد أيضا تأكيد على أنه ليس في فقرات قراريها 61/105 و 64/72 التي تتناول آثار الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة ما يخل بالحقوق السيادية للدول الساحلية على جرفها القاري أو بممارسة الولاية القضائية للدول الساحلية إزاء جرفها القاري بموجب القانون الدولي على النحو المبين في الاتفاقية، وبخاصة المادة 77 منها؛ |
Il attend du Conseil de sécurité et du Secrétaire général qu'ils prennent toutes les mesures nécessaires pour assurer que les droits souverains de la RF de Yougoslavie soient reconnus dans la même mesure que ceux des autres États Membres souverains de l'ONU et, par conséquent, qu'il soit mis fin immédiatement à la politique de double norme. | UN | وهي تنتظر من مجلس الأمن ومن الأمين العام اتخاذ كل التدابير اللازمة لضمان الاعتراف بالحقوق السيادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بنفس القدر الذي تُحترم به حقوق الدول الأخرى ذات السيادة الأعضاء في الأمم المتحدة، وأن تتوقف بناء على ذلك سياسة الكيل بمكيالين على الفور. |
L'orateur souligne que le représentant du Royaume-Uni ne s'est pas opposé à ces actes administratifs, ni à la délivrance de des documents qui confirmaient les droits de propriété, reconnaissant ainsi les droits souverains de l'Argentine sur les îles. | UN | وأكدت المتكلمة أن ممثل المملكة المتحدة لم يعترض على الإجراءات الإدارية المتخذة ولا على إصدار الوثائق المشار إليها أعلاه التي تؤكد الحق في الملكية، وبذلك يعترف بالحقوق السيادية للأرجنتين على هاتين الجزيرتين. |
C'est là l'aboutissement d'une politique de provocation continue consistant à contester et enfreindre les droits souverains de la République de Chypre dans sa zone économique exclusive où elle explore et exploite les ressources naturelles conformément au droit international, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وذلك يمثل قمة السياسة الاستفزازية المتواصلة القائمة على التشكيك والتدخل في التمتع بالحقوق السيادية لجمهورية قبرص في منطقتها الاقتصادية الخالصة من خلال استكشاف واستغلال الموارد الطبيعية الموجودة في هذه المنطقة وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
La partie azerbaïdjanaise se fonde en l’espèce sur la nécessité de respecter les droits souverains de tous les États riverains de la Caspienne et estime que les actes unilatéraux et illégaux de la partie iranienne compromettent les tendances favorables qu’avaient manifestées les travaux consacrés au statut juridique de la Caspienne, risquant de nuire à la consolidation d’un esprit de coopération et de confiance dans la région de la Caspienne. | UN | وفي هذا الصدد، فإن جمهورية أذربيجان تتصرف انطلاقا من اقتناعها الجازم بالحقوق السيادية لجميع الدول المشاطئة لبحر قزوين وترى أن أي إجراءات أحادية الجانب غير شرعية من الجانب اﻹيراني تقوض الاتجاهات اﻹيجابية في عملية تحديد مركز بحر قزوين ويمكن أن تتسبب في آثار سلبية تنال من تعزيز وروح التعاون والثقة في المنطقة القزوينية. |
La Convention reconnaît spécifiquement les droits souverains de l'État côtier dans la zone économique exclusive en ce qui concerne les activités tendant à l'exploration et à l'exploitation de la zone à des fins économiques, telles que la production d'énergie à partir de l'eau, des courants et des vents (art. 56). | UN | 31 - وتقر الاتفاقية على وجه التحديد بالحقوق السيادية للدولة الساحلية في المنطقة الاقتصادية الخالصة إزاء أنشطة الاستكشاف والاستغلال الاقتصاديين للمنطقة، كإنتاج الطاقة من المياه والتيارات والرياح (المادة 56). |