"بالحقوق العرفية" - Traduction Arabe en Français

    • droits coutumiers
        
    • droits fonciers coutumiers
        
    Pourtant, la reconnaissance juridique officielle des droits coutumiers offre une sécurité efficace. UN ومع ذلك، فإن الاعتراف القانوني الرسمي بالحقوق العرفية يوفر ضماناً فعلياً.
    :: Reconnaître, respecter et appuyer l'exercice des droits coutumiers des peuples et des communautés autochtones qui vivent dans les forêts et en sont tributaires; UN :: تقر بالحقوق العرفية للشعوب والجماعات الأصلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها، وتحترم تلك الحقوق، وتدعم إعمالها.
    :: Reconnaître les droits coutumiers des peuples autochtones ainsi que leur droit collectif à leurs terres ancestrales UN الاعتراف بالحقوق العرفية للشعوب الأصلية وبحقوقهم الجماعية في الوصول إلى أراضيهم الموروثة
    En particulier, la reconnaissance des droits coutumiers constitue souvent une mesure favorable aux pauvres. UN لا سيما أن الاعتراف بالحقوق العرفية يعتبر في الغالب أحد التدابير المناصرة للفقراء.
    Les tribunaux malaisiens ont progressivement reconnu les droits fonciers coutumiers. UN واعترفت المحاكم الماليزية تدريجيا بالحقوق العرفية في تملك الأراضي.
    Ils doivent aussi dans ce contexte reconnaître, respecter et appuyer l'exercice, par les peuples autochtones et les communautés locales qui vivent dans les forêts et en sont tributaires, de leurs droits coutumiers; UN ويجب أن تعترف هذه الإجراءات العاجلة أيضا بالحقوق العرفية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها، وأن تحترم هذه الحقوق وتدعم إعمالها؛
    Outre les titres en bonne et due forme, les contrats de location à long terme ou la reconnaissance formelle de droits coutumiers et d'implantations sauvages peuvent conférer cette sécurité. UN وبالإضافة إلى صكوك الملكية الرسمية، يمكن تحقيق ضمان الحيازة من خلال عقود الاستئجار الطويلة الأجل والاعتراف الرسمي بالحقوق العرفية والمستوطنات العشوائية.
    Souvent, l'État ne reconnaissait pas les droits coutumiers des communautés locales en matière de gestion des forêts car ceux-ci n'étaient pas consacrés dans la loi. UN وكثيرا ما أدى ذلك إلى عدم اعتراف الدولة بالحقوق العرفية للمجتمعات المحلية في إدارة الغابات لأنها لم يكن قد نص عليها في القانون المدون.
    Les directives relatives aux plans forestiers nationaux préconisent notamment < < la reconnaissance et le respect des droits coutumiers et traditionnels des populations autochtones, des communautés locales, des habitants des forêts et des propriétaires forestiers, entre autres > > . UN وتنـص المبـادئ التوجيهيـة للخطـط الوطنية الحرجية على الاعتراف بالحقوق العرفية والموروثة لجهـات من بينهـا الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية وسكان الغابات ومالكي الغابات، وعلـى احترام هـذه الحقـوق.
    En Asie, les droits coutumiers sont de plus en plus acceptés comme base des droits à la terre dans les constitutions, dans les nouvelles lois foncières et dans les décisions des tribunaux. UN وفي آسيا، يجري على نحو متزايد الإقرار في الدساتير والقوانين الجديدة المتعلقة بالأراضي والأحكام الصادرة عن المحاكم بالحقوق العرفية كأساس لإثبات الحقوق في الأراضي.
    Au Mozambique, par exemple, l'Organisation a appuyé un processus participatif de formulation des politiques et de la législation foncières reconnaissant les droits coutumiers des communautés en matière d'accès à la terre et d'exploitation des terres. UN وقدمت موزامبيق تجربة مهمة حيث وفرت منظمة الأغذية والزراعة الدعم التقني لعملية الصياغة القائمة على المشاركة لقانون الأراضي والسياسات المتعلقة بالأراضي، الذي يعترف بالحقوق العرفية للمجتمعات المحلية في الوصول إلى الأراضي وإدارتها.
    II. Reconnaître, respecter et appuyer l'exercice des droits coutumiers des peuples et des communautés autochtones qui vivent dans les forêts et en sont tributaires; UN ثانيا - وأن تقر بالحقوق العرفية للشعوب الأصلية والجماعات المحلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها، وتحترم تلك الحقوق، وتدعم تنفيذها؛
    :: Reconnaissent, respectent et appuient l'exercice des droits coutumiers des peuples autochtones et des communautés locales qui vivent dans les forêts et en sont tributaires; UN :: وأن تقر بالحقوق العرفية للشعوب الأصلية والجماعات المحلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها، وتحترم تلك الحقوق، وتدعم تنفيذها
    Les études soulignent aussi la nécessité de mieux reconnaître les droits coutumiers et le pluralisme judiciaire en tant que moyen efficace d'ouvrir aux groupes marginalisés un accès équitable et facile à la justice et elles constituent un important apport et fournissent d'utiles orientations au domaine de la programmation du PNUD aux niveaux national et régional. UN وتشدد الدراسات كذلك على الحاجة إلى زيادة الاعتراف بالحقوق العرفية والتعددية القضائية كوسيلة فعالة لتمكين الفئات المهمشة من الوصول المنصف والسهل إلى العدالة ولتوفير مدخلات وإرشادات هامة للبرمجة التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على المستويين القطري والإقليمي.
    Étant donné que la loi ne reconnaît pas les droits coutumiers sur la terre, et que de ce fait les Adivasis peuvent être considérés comme occupant illégalement les terres de l'État, ils n'ont pas reçu une indemnisation appropriée pour le préjudice subi. UN ونظراً إلى أن القانون لا يعترف بالحقوق العرفية في ملكية الأرض ويمكن بالتالي اعتبار سكان أديفاسس " متعدّين " على أراضي الحكومة، لم يحصل هؤلاء السكان على تعويضات ملائمة عن خسائرهم.
    En outre, s'agissant des politiques forestières, le Mécanisme pour les programmes forestiers nationaux de la FAO accorde une attention particulière à la reconnaissance et au respect des droits coutumiers et traditionnels des peuples autochtones, des communautés locales, des habitants de la forêt et des propriétaires de forêts. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مرفق برامج الحراجة الوطنية بمنظمة الأغذية والزراعة يولي اهتماما خاصا للاعتراف بالحقوق العرفية والتقليدية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية وسكان الغابات وملاكها في عمليات السياسات الحرجية، واحترام تلك الحقوق.
    Toutefois, un certain nombre de lois n'ont pas reconnu les ulayat, ou droits coutumiers, des populations autochtones garantis aux articles 3 et 5 de la Loi agraire fondamentale no 5 de 1960. UN ولكن لم يعترف عدد من القوانين بالحقوق العرفية للشعوب الأصلية المسلَّم بها بها بموجب المادتين 3 و5 من القانون الزراعي الأساسي رقم 5 لعام 1960(64).
    La Banque interaméricaine de développement a examiné l'évolution de ses politiques qui contenaient certains éléments du consentement préalable, libre et éclairé, notamment sa politique de réinstallation qui tenait compte des droits coutumiers des peuples autochtones et de leur consentement éclairé. UN 28 - وناقش مصرف التنمية للبلدان الأمريكية تطور سياساته التي تتضمن عناصر من مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة، بما في ذلك سياسته لإعادة التوطين، التي تعترف بالحقوق العرفية للشعوب الأصلية؛ وموافقتها المستنيرة.
    b) Reconnaître, respecter et appuyer l'exercice des droits coutumiers des peuples autochtones et des collectivités locales qui vivent dans les forêts et en sont tributaires; UN (ب) تعترف بالحقوق العرفية للشعوب الأصلية والجماعات المحلية التي تعيش في الغابات و/أو تعتمد عليها وتحترم تلك الحقوق وتدعم تنفيذها؛
    b) Reconnaissent, respectent et appuient l'exercice des droits coutumiers des peuples autochtones et des collectivités locales qui vivent dans les forêts et en sont tributaires; UN (ب) تعترف بالحقوق العرفية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها، وتحترم تلك الحقوق، وتدعم تنفيذها؛
    Les options quant au meilleur moyen de reconnaître les droits fonciers coutumiers doivent faire l'objet d'une évaluation plus approfondie. UN وتحتاج الخيارات المتاحة للاعتراف القانوني بالحقوق العرفية لملكية الأراضي إلى مزيد من التقييم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus