"بالحق في اتخاذ" - Traduction Arabe en Français

    • le droit de prendre
        
    • le droit de choisir en toute
        
    La délégation cubaine se réserve le droit de prendre des mesures nécessaires pour remédier à cette situation. UN وأشارت إلى أن وفدها يحتفظ بالحق في اتخاذ الإجراءات المناسبة لمعالجة الوضع.
    La partie bélarussienne se réserve le droit de prendre d'autres mesures appropriées en réponse à l'adoption de ces sanctions. UN ويحتفظ الجانب البيلاروسي لنفسه بالحق في اتخاذ أية تدابير أخرى يراها مناسبة فيما يختص بفرض الجزاءات.
    Cuba continuera de suivre attentivement la situation, se réservant le droit de prendre toute mesure qu'elle jugera adéquate en l'espèce. UN وأضاف أن كوبا ستواصل رصد هذه الحالة بحرص وتحتفظ لنفسها بالحق في اتخاذ أية إجراء تراه مناسبا لمعالجتها.
    Il souhaite se réserver le droit de prendre les mesures nécessaires qui seront de son ressort pour assurer aux opérations de maintien de la paix l'appui dont elles ont besoin. UN وهو يبتغي أن يحتفظ لنفسه بالحق في اتخاذ التدابير اللازمة في إطار اختصاصه ليضمن لعمليات حفظ السلام ما تحتاجه من دعم.
    Les peuples autochtones ont le droit de choisir en toute indépendance leur manière de déterminer leur propre statut politique et de mener à bien leur développement économique, social et culturel. UN فالشعوب الأصلية تتمتع بالحق في اتخاذ قراراتها المستقلة الخاصة التي تحدد من خلالها مركزها السياسي الخاص وتتابع بها تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Face aux menaces venant de l'autre côté de ses frontières, face aux efforts visant à saper sa capacité de légitime défense, le Pakistan se réserve le droit de prendre toutes les mesures qui conviendront pour sauvegarder sa souveraineté nationale. UN بيد أنه في مواجهة التهديدات التي تأتي عبر حدودنا، وفي مواجهة الجهود المبذولة من أجل تآكل قدرتنا على الدفاع عن النفس، نحتفظ بالحق في اتخاذ كافة التدابير المناسبة للمحافظة على أمننا الوطني.
    À défaut, il se réserve le droit de prendre des mesures appropriées. UN وتحتفظ المجموعة بالحق في اتخاذ أي إجراء مناسب، في حالة عدم انعكاس مواقفها على النحو الواجب في التقرير.
    Il se réserve le droit de prendre des mesures appropriées, le cas échéant. UN وتحتفظ المجموعة بالحق في اتخاذ أي إجراء مناسب، في حالة عدم انعكاس مواقفها على النحو الواجب في التقرير.
    Désormais, nous jugerons les organisations d'après leurs actes et nous réservons le droit de prendre des mesures supplémentaires. UN وسوف نراقب لنرى إن كانت أعمالهم على قدر أقوالهم، وسوف نلاحظ عن كثب مسلكها من الآن وصاعدا، بينما نحتفظ بالحق في اتخاذ مزيد من التدابير.
    Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie se réserve le droit de prendre les mesures appropriées pour protéger ses intérêts et d'obtenir de la justice que l'Union européenne lui verse des indemnités matérielles et autres. UN وتحتفظ حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالحق في اتخاذ التدابير المناسبة لحماية مصالحها، وفي طلب التعويض المادي وغيره من الاتحاد الأوروبي أمام القضاء.
    Nous nous réservons le droit de prendre toutes les mesures nécessaires pour préserver notre territoire national de toute ingérence étrangère, qu'elle s'effectue par des moyens techniques ou physiques. UN وسوف نحتفظ بالحق في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للمحافظة على ولايتنا الوطنية من التقحم اﻷجنبي سواء أكان تقنياً أم مادياً.
    Nous nous réservons le droit de prendre toutes les mesures nécessaires pour préserver notre territoire national de toute ingérence étrangère, qu'elle s'effectue par des moyens techniques ou physiques. UN وسوف نحتفظ بالحق في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للمحافظة على ولايتنا الوطنية من التقحم اﻷجنبي سواء أكان تقنياً أم مادياً.
    Nous nous réservons le droit de prendre toutes les mesures nécessaires pour préserver notre territoire national de toute ingérence étrangère, qu'elle s'effectue par des moyens techniques ou physiques. UN وسوف نحتفظ بالحق في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للمحافظة على ولايتنا الوطنية من التقحم اﻷجنبي سواء أكان تقنياً أم مادياً.
    La Fédération de Russie se réserve le droit de prendre d'autres mesures afin de protéger les droits et les intérêts des personnes de souche russe en Estonie. UN والاتحاد الروسي يحتفظ لنفسه بالحق في اتخاذ خطوات اضافية للدفاع عن حقوق المنحدرين من اﻹثنية الروسية في استونيا وعن مصالحهم.
    D'abord, le droit de prendre des décisions de façon autonome sur des questions qui ne concernent que les Samis, c'est-à-dire l'autonomie culturelle et linguistique. UN تتعلق الأولى بالحق في اتخاذ القرارات بصورة منفردة في المسائل التي تنطبق على شعب السامي وحده، أي الاستقلال الثقافي واللغوي.
    Les peuples autochtones ont le droit de prendre leurs propres décisions en toute indépendance, par quoi ils déterminent leur propre régime politique et poursuivent leur développement économique, social et culturel. UN فالشعوب الأصلية تتمتع بالحق في اتخاذ قراراتها المستقلة الخاصة التي تحدد من خلالها مركزها السياسي الخاص، وتتابع بها تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Compte tenu de la situation particulière des peuples sous domination coloniale ou sous d'autres formes de domination étrangère ou d'occupation étrangère, il est reconnu que les peuples ont le droit de prendre toutes mesures légitimes, conformément à la Charte des Nations Unies, pour réaliser leur droit inaliénable de disposer d'eux-mêmes. UN مع مراعاة الوضع الخاص للشعوب الواقعة تحت الهيمنة الاستعمارية أو غيرها من أشكال الهيمنة الخارجية أو الاحتلال الأجنبي، يُعترف للشعوب بالحق في اتخاذ أية إجراءات مشروعة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، لنيل حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Compte tenu de la situation particulière des peuples soumis à une domination coloniale ou d'autres formes de domination étrangère ou d'occupation étrangère, il est reconnu que les peuples ont le droit de prendre toute mesure légitime, conformément à la Charte des Nations Unies, pour réaliser leur droit inaliénable à l'autodétermination. UN ومع مراعاة الوضع الخاص للشعوب الواقعة تحت الهيمنة الاستعمارية أو غيرها من أشكال الهيمنة الخارجية أو الاحتلال الأجنبي، يُعترف للشعوب بالحق في اتخاذ أية إجراءات مشروعة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، لنيل حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    En l'absence de progrès, l'Union européenne se réserve le droit de prendre des mesures en appui de l'action de la CEDAO et notamment à reconsidérer son action vis-à-vis du Togo au regard des 22 engagements pris par le Gouvernement dans le cadre des consultations menées en 2004. UN وفي حال عدم إحراز أي تقدم، يحتفظ الاتحاد بالحق في اتخاذ تدابير لدعم إجراءات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ولاسيما لإعادة النظر في إجراءاته إزاء توغو في ضوء التعهدات الاثنين والعشرين التي قدمتها الحكومة في إطار المشاورات المعقودة في عام 2004.
    Parallèlement, elle a précisé que cette non-intervention n'équivalait pas à un appui implicite, et qu'elle se réservait le droit de prendre position sur ces questions, en attendant que les résultats d'ensemble soient évalués à la fin de la quarante-sixième session du Comité. UN وأشير في نفس الوقت، إلى أن الإحجام عن مثل هذه المساهمات لا يوفر الدعم اللازم، وجرى الاحتفاظ بالحق في اتخاذ موقف في هذه القضايا، ريثما يتم تقييم الإنجازات الشاملة في نهاية الدورة السادسة والأربعين للجنة.
    Par ailleurs, le Mécanisme d'experts souligne que < < les peuples autochtones ont le droit de choisir en toute indépendance leur manière de déterminer leur propre statut politique et de mener à bien leur développement économique, social et culturel. UN 23 -وبالإضافة إلى ما سبق، تشير هيئة الخبراء إلى أن " الشعوب الأصلية تتمتع بالحق في اتخاذ قراراتها المستقلة الخاصة التي تحدد من خلالها مركزها السياسي الخاص وتسعى إلى تحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus