"بالحق في الحرية" - Traduction Arabe en Français

    • du droit à la liberté
        
    • le droit à la liberté
        
    • au droit à la liberté
        
    • droits à la liberté
        
    • a droit à la liberté
        
    Cet article garantit aux personnes handicapées la jouissance du droit à la liberté et à la sûreté de leur personne et du droit de ne pas être privées de leur liberté de façon illégale ou arbitraire sur la base de l'existence d'un handicap. UN تكفل هذه المادة للأشخاص ذوي الإعاقة التمتع بالحق في الحرية والأمن الشخصي وعدم حرمانهم من حريتهم، بشكل غير قانوني أو تعسفي، بسبب وجود إعاقة ما.
    1. Les mesures prises par l'État partie pour veiller à ce que les toutes les personnes présentant quelque forme de handicap que ce soit jouissent du droit à la liberté et à la sûreté de leur personne et à ce que nulle personne ne soit privée de sa liberté sur la base de son handicap; UN التدابير المتخذة من قبل الدولة الطرف لضمان تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة، بكل أشكالها، بالحق في الحرية والأمن الشخصي وعدم حرمان أي شخص من حريته بسبب إعاقته
    L'adoption en 2007 des lois sur l'abolition de la peine de mort et l'introduction de la règle de l'habeas corpus ont marqué une étape importante vers le développement du principe constitutionnel du droit à la liberté et à l'inviolabilité de la personne. UN وقد مثل اعتماد قوانين إلغاء عقوبة الإعدام والأخذ بأمر الإحضار في عام 2007 خطوة هامة نحو تعزيز المبدأ الدستوري المتصل بالحق في الحرية والحق في حرمة الفرد.
    Elle ajoute que la Cour européenne n'a pas non plus examiné la plainte concernant le droit à la liberté. UN ومضت قائلة إن المحكمة الأوروبية لم تنظر أيضاً في الشكوى المتعلقة بالحق في الحرية.
    En ce qui concerne le droit à la liberté individuelle, trois éléments sont à signaler pendant la période considérée. UN ٣٢ - وفيما يتعلق بالحق في الحرية الشخصية، فقد برزت خلال الفترة المشمولة بالتقرير ثلاثة أمور تجدر اﻹشارة إليها.
    La majorité des violations répertoriées sont des violations liées au droit à la liberté et à la sécurité de la personne, ainsi que des atteintes à l'intégrité physique. UN وكانت معظم انتهاكات حقوق الإنسان المحددة هي تلك المرتبطة بالحق في الحرية والأمن الشخصي بالإضافة إلى انتهاكات الحق في السلامة البدنية.
    Les violations enregistrées concernaient des atteintes au droit à la vie, au droit à l'intégrité physique - y compris des violences sexuelles - ainsi qu'au droit à la liberté et à la sécurité de la personne. UN وهذه الانتهاكات إنما هي انتهاك الحق في الحياة، وانتهاك الحق في السلامة البدنية، بما في ذلك العنف الجنسي؛ وانتهاك بالحق في الحرية والأمن الشخصي.
    Concrètement, à propos des droits à la liberté de la personne et à un juste procès, le Rapporteur a suggéré de n'autoriser aucune dérogation à ces droits, en y incluant le droit d'habeas corpus, le droit de communiquer avec un défenseur librement choisi, les droits de la défense et le droit à la présence de certains observateurs pendant le procès. UN وبشكل محدد ففيما يتعلق بالحق في الحرية والحق في محاكمة عادلة اقترحت عدم السماح بتقييدهما بما في ذلك حق المثول، والاتصال بمحامي دفاع مختار بحريه، والمحاكمة المشروعة. وحضور بعض المراقبين للمحاكمة.
    Les mesures prises par l'État partie pour veiller à ce que toutes les personnes présentant quelque forme de handicap que ce soit jouissent du droit à la liberté et à la sûreté de leur personne et à ce que nulle personne ne soit privée de sa liberté sur la base de son handicap. UN التدابير المتخذة من الدولة الطرف لضمان أن الأشخاص ذوي الإعاقة بكافة أشكالها يتمتعون بالحق في الحرية الشخصية وبأمنهم الشخصي وأن الشخص ذو الإعاقة لا يُحرم من حريته أو أمنه الشخصي بحكم إعاقته
    Cet article garantit aux personnes handicapées la jouissance du droit à la liberté et à la sûreté de leur personne et du droit de ne pas être privées de leur liberté de façon illégale ou arbitraire sur la base de l'existence d'un handicap. UN تكفل هذه المادة للأشخاص ذوي الإعاقة التمتع بالحق في الحرية والأمن الشخصي وعدم حرمانهم من حريتهم، بشكل غير قانوني أو تعسفي، بسبب وجود إعاقة ما.
    93. Le Rapporteur spécial réaffirme une fois de plus que le peuple congolais ne jouit pas du droit à la liberté de l'information, même s'il existe des journaux dans la capitale. UN 93- يعيد المقرر الخاص مرة أخرى تأكيد أن الشعب الكونغولي لا يتمتع بالحق في الحرية الإعلامية وإن كانت هناك صحف في العاصمة.
    < < La Norvège reconnaît que toute personne handicapée, sur la base de l'égalité avec les autres, jouit du droit à la liberté et à la sûreté de sa personne et a droit au respect de son intégrité physique et mentale. UN " تعترف النرويج بتمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بالحق في الحرية الشخصية والأمن الشخصي، والحق في مراعاة السلامة البدنية والعقلية على قدم المساواة مع الآخرين.
    1. Les mesures prises par l'État partie pour veiller à ce que les toutes les personnes présentant quelque forme de handicap que ce soit jouissent du droit à la liberté et à la sûreté de leur personne et à ce que nulle personne ne soit privée de sa liberté sur la base de son handicap; UN 1- التدابير المتخذة من قبل الدولة الطرف لضمان تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة، بكل أشكالها، بالحق في الحرية والأمن الشخصي وعدم حرمان أي شخص من حريته بسبب إعاقته؛
    a) Jouissent du droit à la liberté et à la sûreté de leur personne; UN (أ) التمتع بالحق في الحرية الشخصية والأمن الشخصي؛
    La Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne reconnaît et inscrit dans le droit européen le droit à la liberté et à la sûreté (art. 6), parmi un ensemble de droits individuels, civils, politiques, économiques et sociaux des citoyens et résidents de l'Union européenne. UN ويقر ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي، في المادة 6 منه، بالحق في الحرية والأمن، ضمن مجموعة من الحقوق الشخصية والمدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية المكفولة لمواطني الاتحاد الأوروبي والأشخاص المقيمين فيه، ويكرس الميثاق هذه الحقوق في قانون الاتحاد الأوروبي.
    Dans la section concernant le droit à la liberté de la personne, il est fait mention de plusieurs cas de femmes détenues au commissariat et à la prison de Bata parce qu'elles n'avaient pas remboursé leur dot; l'une d'entre elles avait été incarcérée trois jours avant l'arrivée du Représentant spécial. UN ويورد الفرع المتعلق بالحق في الحرية أو الحرمة الجسدية حالات شتى لنساء مسجونات في مخفر شرطة باتا والسجن التابع له، لعدم ردهن مهورهن. وكانت إحداهن قد احتجزت قبل زيارة الممثل الخاص بثلاثة أيام.
    60. En ce qui concerne le droit à la liberté individuelle, les cas de détentions illégales imputables à la police nationale et à la Guardia de Hacienda se sont multipliés au cours de la période considérée. UN ٦٠ - وفيما يتعلق بالحق في الحرية الشخصية، زادت في سياق الفترة، حالات الاحتجاز غير القانوني المتحقق منها وتعزى الى الشرطة الوطنية وحرس اﻷملاك العامة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 estiment que l'application des dispositions constitutionnelles relatives au droit à la liberté et à la sécurité pose problème et que la législation n'offre aucune garantie de protection aux personnes placées en détention en application de procédures administratives. UN ورأت الورقة المشتركة 1 أن تنفيذ الأحكام الدستورية المتعلقة بالحق في الحرية والأمن يطرح مشكلة، ولا تقدم التشريعات في هذا الصدد أية ضمانات لحماية الأشخاص المسجونين بموجب إجراءات إدارية(103).
    89. Le Représentant spécial est également préoccupé par la mise en détention de femmes pour abandon du foyer, adultère ou défaut d'officialisation du statut de célibataire, dont il est fait état dans la section relative au droit à la liberté de la personne. UN 89- ومن المسائل الأخرى التي تبعث على القلق اعتقال النساء لما يُدَّعى عن هجرهن بيت الزوجية أو الزنى أو عدم إثباتهن رسمياً أنهن غير متزوجات، على نحو ما أشير إليه في الفرع المتعلق بالحق في الحرية أو الحرمة الجسدية.
    45. Les droits des étrangers sont étroitement liés à l'acquisition de la citoyenneté chypriote et, plus encore, au droit à la liberté de religion, au droit de se marier et au droit à l'égalité de traitement en général. UN ٥٤- ترتبط حقوق اﻷجانب ارتباطا وثيقا باكتساب الجنسية القبرصية وكذلك بالحق في الحرية الدينية وحرية الزواج وبشكل عام بالحق في المساواة في المعاملة .
    Particulièrement alarmée par l'instauration de tribunaux militaires dont les règles de fonctionnement dérogent de manière flagrante aux normes intangibles relatives aux droits à la liberté et à la sûreté et au droit à un procès équitable, UN وإذ يثير جزعها بشكل خاص إنشاء محاكم عسكرية تنتقص لوائحها الداخلية بصورة صارخة من المعايير المعنوية المتعلقة بالحق في الحرية والأمن، وكذلك الحق في محاكمة عادلة،
    < < Chacun a droit à la liberté et à l'inviolabilité de sa personne. UN " يتمتع كل شخص بالحق في الحرية الشخصية وحرمة حياته الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus