Il a également fourni un appui technique sur le droit à la nourriture au Malawi et sur le droit à la santé au Togo. | UN | وقدمت المفوضية أيضاً الدعم التقني فيما يتعلق بالحق في الغذاء في ملاوي وفيما يتعلق بالحق في الصحة في توغو. |
Ils comportent des sous-critères et des indicateurs, dont plusieurs concernent le droit à la santé. | UN | وتشمل هذه المعايير عدداً من المعايير الفرعية والمؤشرات، ويتعلق كثير منها بالحق في الصحة. |
71. En 2006, le Rapporteur spécial sur le droit à la santé a indiqué qu'en matière de santé, des difficultés majeures persistaient. | UN | 71- وفي عام 2006، قال المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة إنه لا تزال هناك تحديات كبيرة متعلقة بالصحة. |
Cette étude devrait comporter une évaluation des effets qu'aurait le nouveau système sur la jouissance du droit à la santé par les plus démunis. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الدراسة تقييماً لما يمكن أن يترتب على الخطة الجديدة من أثر على تمتع الفقراء بالحق في الصحة. |
Règlement de vingt-deux cas afférents à des actions relatives à la tutelle, dans le cadre desquelles était demandée la protection du droit à la santé. | UN | القرار الذي أصدر حكما في إجراءات تتعلق باثنين وعشرين التماسا تتصل بالحق في الصحة. |
Toutefois, le Rapporteur spécial n'a pas encore trouvé d'ouvrages sur les meilleures ou les bonnes pratiques relatives au droit à la santé. | UN | بيد أن المقرر الخاص لم يعثر إلى الآن على أي مراجع تتعلق بأفضل الممارسات أو بالممارسات الجيدة المتصلة بالحق في الصحة. |
le droit à la santé est reconnu à tous les citoyens sans distinction aucune, et notamment de sexe. | UN | كما يُعترف بالحق في الصحة لجميع المواطنين دون تمييز، وبخاصة التمييز على أساس الجنس. |
le droit à la santé est proclamé par l'article 37 de la Constitution. | UN | وتقر المادة 37 من دستورها بالحق في الصحة. |
Dans le chapitre IV, le Rapporteur spécial analyse l'impact de la criminalisation de la transmission du VIH sur le droit à la santé. | UN | وفي الفرع الرابع، يبحث المقرر الخاص تأثير تجريم نقل فيروس نقص المناعة البشرية فيما يتعلق بالحق في الصحة. |
Elle s'est félicitée que le droit à la santé ait été reconnu comme un droit fondamental de l'homme et que la mortalité infantile ait été réduite. | UN | ورحبت بالاعتراف بالحق في الصحة باعتباره حق أساسي من حقوق الإنسان وأشادت بالتقدم المحرز في تقليص معدل وفيات الرضع. |
:: Sous tous rapports, le droit à la santé joue un rôle clef dans la vie et le bien-être de chacun. | UN | :: يعتبر التمتع بالحق في الصحة حيويا بالنسبة لجميع جوانب حياة الشخص، ورفاهه. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport d'activité du Rapporteur spécial sur le droit à la santé | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير المؤقت للمقرر الخاص المعني بالحق في الصحة |
L'exercice du droit à la santé n'est pas tributaire de l'âge et ne cesse pas dès lors qu'une personne atteint un certain âge. | UN | ولا يتوقف التمتع بالحق في الصحة على عمر المرء كما أنه لا ينتهي عندما يصل المرء إلى مرحلة عمرية معيّنة. |
Dans de nombreux cas, le système international de contrôle des drogues actuel limite inutilement l'accès à certains traitements comme la morphine, que l'on traite comme des substances contrôlées, violant ainsi la jouissance du droit à la santé. | UN | وفي كثير من الحالات، يحدّ النظام الدولي الحالي لمكافحة المخدرات دون ما ضرورة من الحصول على بعض الأدوية، مثل المورفين، والتي تعتبر مواد خاضعة للمراقبة، وذلك يعتَبر انتهاكاً للتمتع بالحق في الصحة. |
Le Gouvernement sait que l'exercice du droit à la santé est inhérent à la dignité de l'être humain. | UN | وتعترف حكومة نيبال بأن التمتع بالحق في الصحة هو حق أصيل في كرامة الإنسان. |
Des mesures doivent être prises pour coordonner les questions relatives à la procréation et à la santé afin de permettre l'exercice effectif du droit à la santé en matière de procréation, en particulier par les femmes. | UN | وثمة حاجة إلى تنسيق قضايا الصحة الإنجابية من أجل الوفاء الفعال بالحق في الصحة الإنجابية وبخاصة للنساء. |
L'absence de programmes efficaces de réduction des risques et de traitement de la toxicomanie dans ces milieux porte atteinte à la jouissance du droit à la santé. | UN | ويمثل عدم تنفيذ برامج فعالة للحدّ من الضرر وعلاج الارتهان بالمخدرات في هذه الأوضاع انتهاكا للتمتع بالحق في الصحة. |
Aussi sophistiqués soient-ils, les indicateurs du droit à la santé ne fourniront une description exhaustive ni de la jouissance du droit à la santé dans tel ou tel pays, ni du respect par les États de leurs obligations internationales relatives au droit à la santé. | UN | فمهما بلغت دقة وضع تلك المؤشرات فإنها لن تعطي صورة كاملة لا عن التمتع بالحق في الصحة في إطار اختصاص قانوني محدد أو عن امتثال الدول أو غيرها من الجهات للالتزامات المتعلقة بالحق الدولي في الصحة. |
Le Comité a en outre affirmé que le droit à l'eau potable est étroitement lié au droit à la santé et au droit à une nourriture suffisante. | UN | وأكدت اللجنة أيضاً أن الحق في مياه الشرب يتصل اتصالاً وثيقاً بالحق في الصحة والحق في الغذاء. |
Notre Constitution reconnaît que les droits à la santé, à l'instruction et aux moyens de subsistance sont des droits fondamentaux du peuple bangladais. | UN | إن دستورنا يسلم بالحق في الصحة وفي التعليم وفي توفير سبل العيش كحقوق أساسية للناس. |
Ainsi, la Constitution sud-africaine, l'affaire de la Campagne d'action en faveur des traitements, et la décision de la Cour constitutionnelle vont toutes trois dans le sens d'une responsabilité des autorités en matière de droit à la santé. | UN | وهكذا، فإن دستور جنوب أفريقيا وقضية حملة المطالبة بالعلاج والحكم الذي أصدرته المحكمة الدستورية أجمعت على مساءلة السلطات فيما يتصل بالحق في الصحة. |
Les conflits, la pauvreté et, dans certaines régions, le manque d'eau potable, empêchaient les enfants d'exercer leur droit à la santé. | UN | ومما يمنع الأطفال من التمتع بالحق في الصحة في مناطق بعينها عندما تعصف بهذه المناطق نزاعات أو ينتشر فيها الفقر أو تكون شحيحة بالمياه الصالحة للشرب. |
L'Experte indépendante a demandé instamment à l'Irlande d'élaborer, avec la participation effective de la communauté des gens du voyage, une nouvelle stratégie nationale de santé afin d'aider cette communauté à exercer son droit à la santé, dans les mêmes conditions que le reste de la société irlandaise. | UN | وحثت الخبيرة المستقلة آيرلندا على وضع استراتيجية صحية وطنية جديدة خاصة بالرحل، بمشاركة فعلية من مجتمع الرحل، لدعم تمتع أفراد مجتمع الرحل بالحق في الصحة كغيرهم من أفراد المجتمع الآيرلندي. |
Restrictions and limitations on education, work, and other relevant factors obviously have a detrimental impact on the enjoyment of the right to health. | UN | ومن الواضح أن للقيود والحدود المفروضة على التعليم والعمل وغيرها من العوامل ذات الصلة تأثيراً سلبياً على التمتع بالحق في الصحة. |