"بالحكم الديمقراطي" - Traduction Arabe en Français

    • gouvernance démocratique
        
    • tout gouvernement démocratique
        
    • un gouvernement démocratique
        
    • au régime démocratique
        
    • la démocratie
        
    Les objectifs de développement durables pour l'après-2015 doivent faire une place de choix à la gouvernance démocratique. UN ويجب أن تكفل أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 الالتزام بالحكم الديمقراطي بشكل رئيسي.
    La situation en matière de sécurité est restée calme dans l'ensemble et le succès des élections dans les villages a démontré la confiance croissante de la population en la gouvernance démocratique. UN فالحالة الأمنية بقيت هادئة عموما، ونجاح الانتخابات دلل على الثقة المتنامية للشعب بالحكم الديمقراطي.
    Doubles DVD de 2 heures visant à faire mieux connaître la gouvernance démocratique ont été produits et distribués. UN نسخة من شريطي دي في دي طول الواحد منها ساعتين تم إنتاجها وتوزيعها لإذكاء الوعي بالحكم الديمقراطي.
    Rappelant également que le Rapporteur spécial a fait observer que le non-respect des droits reconnus par tout gouvernement démocratique est la cause de toutes les violations majeures des droits de l'homme au Myanmar, UN وإذ تشير إلى الملاحظة التي أبداها المقرر الخاص ومفادها أن عدم احترام الحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في ميانمار،
    Tous les Etats de l'Union indienne, y compris le Jammu—et—Cachemire, sont dotés d'un gouvernement démocratique. UN وجميع الولايات الهندية، بما فيها جامو وكشمير، تتمتع بالحكم الديمقراطي.
    A. Mesures portant atteinte au régime démocratique 8 — 19 3 UN ألف- التدابير التي تؤثر تأثيراً ضاراً بالحكم الديمقراطي 8 -19 4
    Ces élections mettront à l'épreuve notre engagement à la gouvernance démocratique et à la coexistence pacifique. UN وستكون الانتخابات اختبارا لالتزامنا بالحكم الديمقراطي والتعايش السلمي.
    Il affirme que ces dernieers sont indissociablement liés à la gouvernance démocratique. UN ويقول إن حقوق الإنسان ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالحكم الديمقراطي.
    L'Union interparlementaire, pour sa part, est parvenue, au fil des ans, à se doter de compétence et d'outils qui devraient faciliter le suivi des progrès réalisés dans le domaine de la gouvernance démocratique. UN إلا أنه على مر السنين، قام الاتحاد البرلماني الدولي على وجه الخصوص بتطوير بعض الخبرات والأدوات التي ستمكن من توفير بعض السبل لتتبع التقدم المحرز فيما يتعلق بالحكم الديمقراطي.
    :: Promotion, dans une optique participative et non exclusive, d'une gouvernance démocratique, responsable et transparente, dans le respect des normes relatives aux droits de l'homme UN :: يجري النهوض بالحكم الديمقراطي الخاضع للمساءلة والشفاف بطريقة تشاركية وشاملة وطبقا لمعايير حقوق الإنسان
    :: Conseils dispensés au Gouvernement sur l'élaboration d'indicateurs de performance en matière de gouvernance démocratique UN :: تقديم المشورة للحكومة بشأن وضع مؤشرات الأداء الأساسية المتعلقة بالحكم الديمقراطي
    Bon nombre de ces discussions tournent autour de problèmes liés à la gouvernance démocratique et la manière de les résoudre. UN وتتعلق عدة مناقشات بالتحديات المتصلة بالحكم الديمقراطي وكيفية مواجهة تلك التحديات.
    Le droit à l'autodétermination assure donc le cadre général de l'examen des principes touchant à la gouvernance démocratique. UN وبناء عليه، فإن حق تقرير المصير يوفر الإطار العام للنظر في المبادئ المتعلقة بالحكم الديمقراطي.
    L'équipe du centre régional chargée de la gouvernance démocratique a favorisé l'établissement de partenariats avec l'Open Society Institute et le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'Organisation sur la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN وقد عمل الفريق المعني بالحكم الديمقراطي التابع للمركز الإقليمي على إقامة شراكات مع معهد المجتمع المفتوح ومكتب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل إقامة مؤسسات ديمقراطية وإعمال حقوق الإنسان.
    Le PNUD, qui dirige l'équipe de travail régionale interorganismes sur la gouvernance, apporte sa contribution en définissant plus avant les aspects liés à la sécurité et à la gouvernance démocratique pour la composante sécurité de la Stratégie. UN ويتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قيادة فرقة العمل الإقليمية المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحوكمة، ويسهم في تعزيز الركيزة الأمنية للاستراتيجية في الجوانب المتعلقة بالحكم الديمقراطي والأمن.
    Cette approche était également indispensable pour promouvoir la gouvernance démocratique au niveau local et donner une expression concrète à une optique du développement fondée sur les droits. UN كما أن الضرورة تقتضي وجود مثل هذا النهج للنهوض بالحكم الديمقراطي على المستوى المحلي والتعبير بشكل محدد عن النهج القائم على الحقوق في التنمية.
    Le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie réaffirme son attachement à une bonne gouvernance démocratique, à la primauté du droit et au respect des droits de l'homme. UN وتود حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة أن تؤكد من جديد التزامها بالحكم الديمقراطي الرشيد، وسيادة القانون، واحترام حقوق الإنسان.
    Soulignant que les institutions internationales, dont l'Organisation des Nations Unies, et leur réforme peuvent appuyer et contribuer à promouvoir la gouvernance démocratique sur la planète, UN وإذ نشدد على أن المؤسسات الدولية، بما فيها الأمم المتحدة، وإصلاحها يمكن أن تدعم النهوض بالحكم الديمقراطي في جميع أنحاء العالم وتساعد عليه،
    Rappelant que le Rapporteur spécial précédent a fait observer que le non-respect des droits reconnus par tout gouvernement démocratique est la source de toutes les violations majeures des droits de l''homme au Myanmar, UN وإذ تشير إلى الملاحظة التي أبداها المقرر الخاص السابق ومفادها أن غياب الاحترام للحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في ميانمار،
    Rappelant que le Rapporteur spécial a fait observer que le non-respect des droits qui sont reconnus par tout gouvernement démocratique est la source de toutes les violations majeures des droits de l'homme au Myanmar, UN وإذ تشير إلى الملاحظة التي أبداها المقرر الخاص ومفادها أن غياب الاحترام للحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في ميانمار،
    Rappelant que le Rapporteur spécial a constaté que le non-respect des droits associés à un gouvernement démocratique était la source de toutes les violations majeures des droits de l'homme au Myanmar, UN وإذ تشير إلى الملاحظة التي أدلى بها المقرر الخاص من أن غياب الاحترام للحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الكبيرة لحقوق اﻹنسان في ميانمار،
    Toutefois, lorsque la transition vers la démocratie et l’économie de marché se traduit par de graves problèmes économiques, la confiance des citoyens dans la démocratie risque d’être sérieusement ébranlée. UN لكن إذا تسبب الانتقال إلى الديمقراطية والاقتصاد السوقي في محنة اقتصادية فقد تهتز ثقة المواطنين بالحكم الديمقراطي اهتزازا شديدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus