Les objectifs de développement durables pour l'après-2015 doivent faire une place de choix à la gouvernance démocratique. | UN | ويجب أن تكفل أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 الالتزام بالحكم الديمقراطي بشكل رئيسي. |
La situation en matière de sécurité est restée calme dans l'ensemble et le succès des élections dans les villages a démontré la confiance croissante de la population en la gouvernance démocratique. | UN | فالحالة الأمنية بقيت هادئة عموما، ونجاح الانتخابات دلل على الثقة المتنامية للشعب بالحكم الديمقراطي. |
Doubles DVD de 2 heures visant à faire mieux connaître la gouvernance démocratique ont été produits et distribués. | UN | نسخة من شريطي دي في دي طول الواحد منها ساعتين تم إنتاجها وتوزيعها لإذكاء الوعي بالحكم الديمقراطي. |
Rappelant également que le Rapporteur spécial a fait observer que le non-respect des droits reconnus par tout gouvernement démocratique est la cause de toutes les violations majeures des droits de l'homme au Myanmar, | UN | وإذ تشير إلى الملاحظة التي أبداها المقرر الخاص ومفادها أن عدم احترام الحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في ميانمار، |
Tous les Etats de l'Union indienne, y compris le Jammu—et—Cachemire, sont dotés d'un gouvernement démocratique. | UN | وجميع الولايات الهندية، بما فيها جامو وكشمير، تتمتع بالحكم الديمقراطي. |
A. Mesures portant atteinte au régime démocratique 8 — 19 3 | UN | ألف- التدابير التي تؤثر تأثيراً ضاراً بالحكم الديمقراطي 8 -19 4 |
Ces élections mettront à l'épreuve notre engagement à la gouvernance démocratique et à la coexistence pacifique. | UN | وستكون الانتخابات اختبارا لالتزامنا بالحكم الديمقراطي والتعايش السلمي. |
Il affirme que ces dernieers sont indissociablement liés à la gouvernance démocratique. | UN | ويقول إن حقوق الإنسان ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالحكم الديمقراطي. |
L'Union interparlementaire, pour sa part, est parvenue, au fil des ans, à se doter de compétence et d'outils qui devraient faciliter le suivi des progrès réalisés dans le domaine de la gouvernance démocratique. | UN | إلا أنه على مر السنين، قام الاتحاد البرلماني الدولي على وجه الخصوص بتطوير بعض الخبرات والأدوات التي ستمكن من توفير بعض السبل لتتبع التقدم المحرز فيما يتعلق بالحكم الديمقراطي. |
:: Promotion, dans une optique participative et non exclusive, d'une gouvernance démocratique, responsable et transparente, dans le respect des normes relatives aux droits de l'homme | UN | :: يجري النهوض بالحكم الديمقراطي الخاضع للمساءلة والشفاف بطريقة تشاركية وشاملة وطبقا لمعايير حقوق الإنسان |
:: Conseils dispensés au Gouvernement sur l'élaboration d'indicateurs de performance en matière de gouvernance démocratique | UN | :: تقديم المشورة للحكومة بشأن وضع مؤشرات الأداء الأساسية المتعلقة بالحكم الديمقراطي |
Bon nombre de ces discussions tournent autour de problèmes liés à la gouvernance démocratique et la manière de les résoudre. | UN | وتتعلق عدة مناقشات بالتحديات المتصلة بالحكم الديمقراطي وكيفية مواجهة تلك التحديات. |
Le droit à l'autodétermination assure donc le cadre général de l'examen des principes touchant à la gouvernance démocratique. | UN | وبناء عليه، فإن حق تقرير المصير يوفر الإطار العام للنظر في المبادئ المتعلقة بالحكم الديمقراطي. |
L'équipe du centre régional chargée de la gouvernance démocratique a favorisé l'établissement de partenariats avec l'Open Society Institute et le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'Organisation sur la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وقد عمل الفريق المعني بالحكم الديمقراطي التابع للمركز الإقليمي على إقامة شراكات مع معهد المجتمع المفتوح ومكتب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل إقامة مؤسسات ديمقراطية وإعمال حقوق الإنسان. |
Le PNUD, qui dirige l'équipe de travail régionale interorganismes sur la gouvernance, apporte sa contribution en définissant plus avant les aspects liés à la sécurité et à la gouvernance démocratique pour la composante sécurité de la Stratégie. | UN | ويتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قيادة فرقة العمل الإقليمية المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحوكمة، ويسهم في تعزيز الركيزة الأمنية للاستراتيجية في الجوانب المتعلقة بالحكم الديمقراطي والأمن. |
Cette approche était également indispensable pour promouvoir la gouvernance démocratique au niveau local et donner une expression concrète à une optique du développement fondée sur les droits. | UN | كما أن الضرورة تقتضي وجود مثل هذا النهج للنهوض بالحكم الديمقراطي على المستوى المحلي والتعبير بشكل محدد عن النهج القائم على الحقوق في التنمية. |
Le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie réaffirme son attachement à une bonne gouvernance démocratique, à la primauté du droit et au respect des droits de l'homme. | UN | وتود حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة أن تؤكد من جديد التزامها بالحكم الديمقراطي الرشيد، وسيادة القانون، واحترام حقوق الإنسان. |
Soulignant que les institutions internationales, dont l'Organisation des Nations Unies, et leur réforme peuvent appuyer et contribuer à promouvoir la gouvernance démocratique sur la planète, | UN | وإذ نشدد على أن المؤسسات الدولية، بما فيها الأمم المتحدة، وإصلاحها يمكن أن تدعم النهوض بالحكم الديمقراطي في جميع أنحاء العالم وتساعد عليه، |
Rappelant que le Rapporteur spécial précédent a fait observer que le non-respect des droits reconnus par tout gouvernement démocratique est la source de toutes les violations majeures des droits de l''homme au Myanmar, | UN | وإذ تشير إلى الملاحظة التي أبداها المقرر الخاص السابق ومفادها أن غياب الاحترام للحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في ميانمار، |
Rappelant que le Rapporteur spécial a fait observer que le non-respect des droits qui sont reconnus par tout gouvernement démocratique est la source de toutes les violations majeures des droits de l'homme au Myanmar, | UN | وإذ تشير إلى الملاحظة التي أبداها المقرر الخاص ومفادها أن غياب الاحترام للحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في ميانمار، |
Rappelant que le Rapporteur spécial a constaté que le non-respect des droits associés à un gouvernement démocratique était la source de toutes les violations majeures des droits de l'homme au Myanmar, | UN | وإذ تشير إلى الملاحظة التي أدلى بها المقرر الخاص من أن غياب الاحترام للحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الكبيرة لحقوق اﻹنسان في ميانمار، |
Toutefois, lorsque la transition vers la démocratie et l’économie de marché se traduit par de graves problèmes économiques, la confiance des citoyens dans la démocratie risque d’être sérieusement ébranlée. | UN | لكن إذا تسبب الانتقال إلى الديمقراطية والاقتصاد السوقي في محنة اقتصادية فقد تهتز ثقة المواطنين بالحكم الديمقراطي اهتزازا شديدا. |