Nous appelons les gouvernements à adopter les objectifs de développement durable définis ci-après. | UN | إننا نهيب بالحكومات أن تتبنى أهداف التنمية المستدامة المبينة أدناه. |
Ils ont invité les gouvernements à engager d'urgence des efforts en vue de remédier à ces lacunes. | UN | وأهاب الاجتماع بالحكومات أن تبادر، على وجه الاستعجال، إلى تصدر الجهود من أجل معالجة أوجه القصور هذه. |
Il encourage donc les gouvernements à coopérer avec lui à cet égard. | UN | وهو يهيب من ثم بالحكومات أن تتعاون معه في هذا الصدد. |
17. Demande aux gouvernements d'encourager les efforts faits par la société civile et les organisations non gouvernementales, y compris les organisations féminines, pour créer des groupements communautaires ou des comités locaux à même de promouvoir la sécurité et la protection des enfants; | UN | ٧١ - تهيب بالحكومات أن تشجع الجهود التي يبذلها المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات النسائية، من أجل إنشاء فئات مجتمعية أو لجان محلية يمكنها تقديم المساعدة فيما يتعلق بسلامة اﻷطفال ورفاههم؛ |
Nous demandons aux gouvernements d'écouter les avertissements sur les changements climatiques et de mettre une fin immédiate à toutes les activités écologiquement destructives et extractives des grandes entreprises étrangères. | UN | 12 - ونهيب بالحكومات أن تنتبه إلى نذر التغير المناخي وأن تنهي على الفور جميع الأنشطة المدمرة من الوجهة الإيكولوجية والأنشطة الاستخراجية التي تقوم بها المؤسسات التجارية الأجنبية الضخمة. |
Nous demandons aux gouvernements de mettre en œuvre des politiques économiques qui donnent la priorité à la durabilité plutôt qu'au profit, de garantir à tous un emploi et des moyens de subsistance décents et de protéger l'environnement mondial. | UN | وإننا نهيب بالحكومات أن تنفذ سياسة الاستدامة أولا، بدلا من السياسات الاقتصادية الرامية إلى تحقيق الربح أولا، لضمان توفير العمل الكريم وسُبل المعيشة الكريمة للجميع ولحماية البيئة العالمية. |
Il importe à cet égard que les gouvernements conçoivent toutes les politiques et programmes concernant l'emploi dans une perspective sexospécifique. | UN | وفي هذا السياق يجدر بالحكومات أن تدرج المنظور المتعلق بالجنسين في جميع السياسات والبرامج المتصلة بالعمالة. |
J'engage donc les gouvernements à éviter tout recours excessif à la force et à respecter le droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | ولذا، فإنني أهيب بالحكومات أن تتحاشى الاستخدام المفرط للقوة وأن تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Appelons les gouvernements à autonomiser les familles et à leur donner les moyens de contribuer au développement, et ce en prenant les mesures suivantes : | UN | نهيب بالحكومات أن تزيد من مقدّرات الأُسَرْ من أجل المساهمة في تحقيق التنمية، عن طريق اتخاذ الإجراءات التالية: |
L'Association invite les gouvernements à dépenser moins pour s'équiper en armes superflues et davantage pour répondre aux besoins essentiels des personnes (éducation, prestations sociales, services médicaux, création d'emplois), conformément à l'Article 26 de la Charte des Nations Unies. | UN | وتهيب الرابطة بالحكومات أن تُعيد توجيه الإنفاق العسكري المفرط نحو احتياجات الإنسان، مثل التعليم، والرفاه، والخدمات الطبية وخلق الوظائف، وفقا للمادة 26 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Nous exhortons les gouvernements à inclure expressément les organisations religieuses dans leurs processus de planification et dans l'élaboration au niveau national de projets en vue de la réalisation du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ونحن نهيب بالحكومات أن تحرص على إشراك المنظمات الدينية في عمليات التخطيط وفي خططها الإنمائية الوطنية في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Nous exhortons les gouvernements à s'engager à venir en aide aux pays lourdement endettés par tous les moyens possibles pour faire reculer l'extrême pauvreté. | UN | إننا نهيب بالحكومات أن تتحمل مسؤوليتها في مساعدة البلدان المثقلة بالديون بأي شكل ممكن، من أجل التخفيف من الفقر المدقع المستمر. |
15. Exhorte les gouvernements à coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial dans l'exécution de son mandat, à fournir tous les renseignements demandés et à répondre sans tarder à ses communications ; | UN | 15 - تهيب بالحكومات أن تتعاون تعاونا تاما مع المقرر الخاص في تنفيذ ولايته، وأن توفر كافة المعلومات المطلوبة وأن ترد على نحو عاجل على مراسلاته؛ |
:: Migration du travail - La société civile a demandé aux gouvernements d'organiser des débats, fondés sur des faits, sur la migration temporaire et circulaire, et d'éliminer la détérioration des droits fondamentaux selon les formes de migration. | UN | :: هجرة اليد العاملة - أهاب المجتمع المدني بالحكومات أن تنظم مناقشات تقوم على الأدلة للهجرة المؤقتة والهجرة الدائرية، وأن تقضي على ظاهرة تدهور الحقوق الأساسية استنادا إلى أشكال من الهجرة. |
7. Demande instamment aux gouvernements d'intégrer une démarche soucieuse d'égalité des sexes dans leurs politiques relatives aux migrations internationales, y compris, entre autres choses, en protégeant les femmes migrantes contre la violence, la discrimination, l'exploitation et les mauvais traitements au travail; | UN | " 7 - تهيب بالحكومات أن تدرج منظورا جنسانيا في صلب سياساتها المتعلقة بالهجرة الدولية، في جملة أمور منها حماية المهاجرات من العنف والتمييز والاستغلال وإساءة المعاملة في العمل؛ |
7. Demande aux gouvernements d'intégrer une démarche soucieuse d'égalité des sexes dans leurs politiques relatives aux migrations internationales, notamment en protégeant les femmes migrantes contre la violence, la discrimination, la traite, l'exploitation et les mauvais traitements; | UN | 7 - تهيب بالحكومات أن تدرج منظورا جنسانيا في جميع سياساتها المتعلقة بالهجرة الدولية، من أجل تحقيق أمور منها حماية المهاجرات من العنف والتمييز والاتجار بهـن واستغلالهـن وإسـاءة معاملتهــن؛ |
12. Demande aux gouvernements d'assurer aide et protection aux personnes déplacées, y compris une assistance aux fins de réinsertion et de développement, ainsi que de faciliter l'action menée dans ce sens par les organismes des Nations Unies compétents et les organisations humanitaires, notamment en améliorant leur accès à ces personnes; | UN | " 12 - تهيب بالحكومات أن توفر الحماية والمساعدة للمشردين داخليا، بما في ذلك مساعدتهم على الاندماج مجددا ومساعدتهم إنمائيا، وتيسير الجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية ذات الصلة في هذا الصدد، وذلك بوسائل منها زيادة تحسين فرص الوصول إلى المشردين داخليا؛ |
15. Demande aux gouvernements d'assurer aide et protection aux personnes déplacées, y compris une assistance pour la réinsertion et le développement, ainsi que de faciliter l'action menée en ce sens par les organismes compétents des Nations Unies et les organisations humanitaires, notamment en améliorant leur accès à ces personnes; | UN | 15 - تهيب بالحكومات أن توفر الحماية والمساعدة للمشردين داخليا، بما في ذلك المساعدة المتعلقة بإعادة الإدماج والتنمية، وأن تيسر الجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية ذات الصلة في هذا الصدد، وذلك بوسائل منها زيادة تحسين فرص الوصول إلى المشردين داخليا؛ |
14. Demande aux gouvernements d'assurer aide et protection aux personnes déplacées dans leur propre pays, y compris une assistance aux fins de réinsertion et de développement, ainsi que de faciliter l'action menée dans ce sens par les organismes compétents des Nations Unies et les organisations humanitaires, notamment en améliorant leur accès à ces personnes; | UN | " 14 - تهيب بالحكومات أن توفر الحماية والمساعدة للمشردين داخليا، بما في ذلك المساعدة المتعلقة بإعادة الإدماج والتنمية، وأن تيسر الجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية ذات الصلة في هذا الصدد، وذلك بوسائل منها زيادة تحسين فرص الوصول إلى المشردين داخليا؛ |
14. Demande également aux gouvernements de s'assurer que des dispositions législatives et des procédures judiciaires sont en place pour garantir l'accès des femmes à la justice; | UN | " 14 - تهيب أيضا بالحكومات أن تكفل سن الأحكام التشريعية ووضع الإجراءات القضائية من أجل ضمان وصول المرأة إلى العدالة؛ |
Demandons aux gouvernements de promouvoir, protéger et garantir les droits des femmes et des enfants conformément aux obligations qu'ils ont contractées en signant les instruments ci-après ou en y adhérant : | UN | نهيب بالحكومات أن تعزز وتحمي وتضمن حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة والطفل وفقا للالتزامات التي تعهدت بها بصفتها دولا أطرافا أو موقعة على: |
5. Demande aux gouvernements de promouvoir une démarche participative partant de la base à travers tout le processus de mise en œuvre ; | UN | 5 - تهيب بالحكومات أن تشجع على اتباع نهج تشاركي " ينطلق من القاعدة " طوال عملية التنفيذ برمتها؛ |
La Rapporteure spéciale tient à rappeler que les gouvernements sont tenus d'assurer la protection de tous les citoyens relevant de leur juridiction, indépendamment de leur origine ethnique. | UN | وترغب المقررة الخاصة في التـأكيد على أنه يجدر بالحكومات أن تضمن حماية كل المواطنين الواقعين ضمن اختصاصها، بغض النظر عن أصولهم الإثنية. |