En outre la législation sur la protection sociale et juridique en cas de violence familiale vise à protéger contre les traditions et les coutumes qui risquent de nuire à l'harmonie familiale. | UN | كما أن التشريع المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة يوفر الحماية من التقاليد والممارسات الثقافية التي يمكن أن تضر العلاقات الأسرية. |
Il demande à l'État partie d'adopter sans plus tarder le projet de loi sur la protection sociale et juridique contre la violence familiale. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تقر دون تأخير مشروع القانون الحالي المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية من العنف العائلي. |
Il demande à l'État partie d'adopter sans plus tarder le projet de loi sur la protection sociale et juridique contre la violence familiale. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تقر دون تأخير مشروع القانون الحالي المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية من العنف العائلي. |
La loi concernant la protection sociale et juridique contre la violence familiale, adoptée en 2003, avait pour but non simplement de punir mais aussi de prévenir la violence à ses premiers stades et de protéger les victimes au moyen d'ordonnances provisoires de protection et d'ordonnances de protection d'un tribunal. | UN | ويهدف القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية من العنف العائلي، المعتمد سنة 2003، لا إلى مجرد إنزال العقاب بل إلى منع العنف أيضاً في مراحله الأولى وحماية الضحايا باستخدام أوامر الحماية المؤقتة وأوامر الحماية الصادرة عن المحاكم. |
Le Comité reste préoccupé par le fait que, malgré la législation en vigueur (loi sur la protection sociale et juridique des victimes de violences dans la famille) et autres initiatives, les violences familiales sont encore monnaie courante. | UN | 19 - ما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار العنف العائلي على نطاق واسع بالرغم من التشريع القائم (القانون الخاص بالحماية الاجتماعية والقانونية من العنف داخل الأسرة) والجهود الأخرى. |
Cela veut dire que, selon la loi sur la protection sociale et juridique des enfants, il est interdit d'infliger à des enfants aucune forme de châtiment corporel ou autres formes de punition sévère ou de traitement dégradant susceptibles de causer un tort physique ou moral. | UN | ويعني ذلك أن القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال وبالرعاية الاجتماعية ينص على حظر استخدام أي شكل من أشكال العقوبة البدنية ضد الأطفال وغير ذلك من أشكال المعاملة أو العقوبة الفظيعة أو المهينة التي تسبب أو يمكن أن تسبب ضرراً بدنياً أو عقلياً. |
L'amendement à la loi sur la protection sociale et juridique des enfants et leur tutelle sociale en date du 1er janvier 2009 portait interdiction expresse des peines corporelles. | UN | وقد ضُمِّن حظر صريح للعقوبات البدنية في نظام الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل والوصاية الاجتماعية بموجب التعديل الذي أُجري في 1 كانون الثاني/يناير 2009 على القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية للطفل والوصاية الاجتماعية. |
420. En appliquant les mesures prévues par la loi sur la protection sociale et juridique des enfants et la tutelle sociale, les autorités chargées de la protection de l'enfance se conforment aux règles juridiques nationales en vigueur et aux accords internationaux relatifs aux droits de l'enfant. | UN | 420- وفي الوقت الذي تنفذ فيه أجهزة الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال والوصاية الاجتماعية التدابير وفقاً للقانون المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية والوصاية الاجتماعية، فإنها تعمل وفقاً للأنظمة القانونية الوطنية السارية والاتفاقات الدولية في مجال حماية حقوق الطفل. |
88.30 Considérer les violences à l'égard des femmes comme une infraction pénale, et promulguer l'actuel projet de loi sur la protection sociale et juridique contre les violences domestiques (République tchèque); | UN | 88-30- اعتبار العنف ضد المرأة جريمة وسن مشروع القانون الموجود المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية من العنف المنزلي (الجمهورية التشيكية)؛ |
88.31 Promulguer le projet de loi sur la protection sociale et juridique contre les violences domestiques et élaborer un plan national de prévention et d'élimination des violences à l'égard des femmes (Canada); | UN | 88-31- سن مشروع القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية من العنف المنزلي ووضع خطة وطنية لمنع العنف ضد المرأة واجتثاثه (كندا)؛ |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a demandé au Tadjikistan d'adopter le projet de loi existant sur la protection sociale et juridique contre la violence dans la famille. | UN | ودعت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة طاجيكستان إلى سن مشروع القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية من العنف المنزلي(66). |
130. Le Ministère de la protection sociale et de la sécurité sociale est chargé de garantir la protection sociale et juridique de l'enfant dans un environnement sûr et favorable. | UN | 130- وتسهر وزارة الخدمات الإنسانية والضمان الاجتماعي على رفاه الأطفال وتمتعهم بالحماية الاجتماعية والقانونية في بيئة آمنة وملائمة(34). |
64. Aux fins de l'application de la loi relative à la protection sociale et juridique contre la violence dans la famille, il est prévu d'élaborer, avec le soutien du bureau du Fonds des Nations Unies pour les activités en matière de population (FNUAP) au Kirghizistan, une disposition temporaire concernant les critères relatifs à la violence dans la famille et les mesures préventives dans ce domaine. | UN | 64- وبغية تنفيذ القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية من العنف المنزلي، من المزمع وضع أحكام مؤقتة بشأن المعايير المتعلقة بالعنف المنزلي وتدابير الوقاية، بدعم من ممثلية صندوق الأمم المتحدة للسكان في قيرغيزستان. |
Le respect de l'individu et de la dignité nationale et le souci de la protection sociale et juridique des membres des forces armées sont déclarés comme constituant les obligations principales du supérieur au regard du règlement militaire général approuvé par le Président en décembre 1993. | UN | ويعتبر احترام الفرد والكرامة الوطنية والاهتمام بالحماية الاجتماعية والقانونية ﻷفراد الخدمات المسلحة من أهم واجبات القائد في القواعد التنظيمية العسكرية العامة التي اعتمدها الرئيس في كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١. |
Si l'enfant ne peut être placé chez un tiers, l'autorité chargée de la tutelle sociale et de la protection sociale et juridique des enfants facilite le placement dans une famille d'accueil ou l'adoption ( < < protection de remplacement > > ). | UN | وفي حال تعذر وضع أي طفل في رعاية شخصية بديلة، تتولى السلطة المعنية بالحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال وبالوصاية الاجتماعية لتيسير وضع الطفل تحت الكفالة أو التبني (سيشار إليهما فيما يلي بـ " الرعاية الأسرية البديلة " ). |
L'évolution des placements familiaux dans le cadre de la mise en œuvre des mesures de protection sociale et juridique prévues dans la loi sur la tutelle sociale et la protection sociale et juridique des enfants peut être évaluée en comparant les statistiques de 2006 et celles des années précédentes, quand la protection de l'enfance était régie par l'ancienne législation. | UN | يمكن تقييم إتاحة بيئة أسرية بديلة، كجزء من عملية تنفيذ التدابير اللازمة لتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية والوصاية الاجتماعية للطفل، عقب اعتماد القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية للطفل والوصاية الاجتماعية، من خلال الإحصاءات المقارنة لعام 2006 والسنوات السابقة عندما كانت الحماية الاجتماعية والقانونية والوصاية الاجتماعية للأطفال تتم وفق تشريعات سابقة. |
b) Résultats d'une évaluation pilote sur l'application de la loi sur la protection sociale et juridique contre les violences familiales concernant l'activité des services de l'intérieur, effectuée au moyen d'une enquête réalisée auprès du personnel des services de l'intérieur de Sverdlovsk (Direction des services de l'intérieur de la ville de Bichkek); | UN | (ب) نتائج التقييم التجريبي لتطبيق القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية من العنف الأسري وهو تقييم تناول نشاط مصالح وزارة الداخلية وأُجري بواسطة استقصاء أجاب عليه موظفو مصالح وزارة الداخلية في سْفيردلوفسك (إدارة مصالح وزارة الداخلية في مدينة بيشكيك)؛ |