"بالحماية بموجب" - Traduction Arabe en Français

    • protégé par
        
    • sont protégés par
        
    • sont protégées par
        
    • une protection en vertu
        
    • la protection prévue à
        
    • est protégée par
        
    • sont protégés en vertu
        
    Sans le consentement du titulaire du brevet, nul n'a le droit d'utiliser un objet de propriété industrielle protégé par un brevet. UN فبدون موافقة صاحب براءة الاختراع، لا يجوز لأحد أن يستخدم منتجاً من منتجات الملكية الصناعية المشمولة بالحماية بموجب براءة اختراع.
    Comme le Comité l'a expliqué dans sa décision de recevabilité, le droit à la propriété en tant que tel n'est pas protégé par le Pacte. UN وحسبما شرحت اللجنة في قرارها الخاص بالمقبولية، فإن الحق في الملكية في حد ذاته ليس مشمولا بالحماية بموجب العهد.
    Il est donc permis de penser que les détenus qui ne sont pas protégés par la troisième Convention de Genève sont protégés par le DDH. UN ويوحي ذلك بأن المحتجزين الذين لا يتمتعون بالحماية بموجب اتفاقية جنيف الثالثة ينبغي أن يتمتعوا بالحماية بموجب قانون حقوق الإنسان.
    Les locataires sont protégés par la Residential Tenancies Act (loi sur la location de locaux d'habitation). UN والمستأجرون مشمولون بالحماية بموجب القانون الخاص باﻹيجارات ﻷغراض السكنى.
    Les organisations religieuses légales sont protégées par la loi et autorisées à pratiquer leurs activités religieuses dans le respect de la loi. UN وتتمتع المنظمات الدينية القانونية بالحماية بموجب القانون ويُسمح لها بممارسة الأنشطة الدينية بما يتماشى مع القانون.
    L'idéal serait que soit adopté un protocole aux termes duquel il ne serait plus nécessaire, pour bénéficier d'une protection en vertu de la Convention, qu'une déclaration ait été faite dans le cas des opérations des Nations Unies ou qu'il existe un lien entre une organisation non gouvernementale humanitaire et l'Organisation des Nations Unies. UN والحل الأمثل هو إصدار بروتوكول يلغي الحاجة إلى صدور إعلان في حالة عمليات الأمم المتحدة، ويتلافى اشتراط وجود صلة بين المنظمة الإنسانية غير الحكومية والأمم المتحدة للتمتع بالحماية بموجب الاتفاقية.
    Constatant que le risque encouru par les auteurs d'être emprisonnés à leur retour au Viet Nam ne pouvait justifier à lui seul l'octroi de la protection prévue à l'article 3 de la Convention, le Comité a estimé qu'il s'était écoulé tant de temps depuis que les auteurs s'étaient enfuis du Viet Nam, que leurs actes ne pouvaient plus être considérés comme un délit par les autorités vietnamiennes. UN ورأت اللجنة بعد أن لاحظت أن خطر التعرض للحبس عند العودة لا يعتبر بمفرده سببا كافيا للاحتجاج بالحماية بموجب المادة 3 من الاتفاقية، أن وقتاً طويلاً جدا قد انقضى منذ هروب أصحاب البلاغين من فييت نام بحيث لم يعد في إمكان السلطات الفييتنامية اعتبار أعمالهما جريمة.
    En outre, le Groupe de travail y voit une manifestation de la conscience qui est protégée par ledit article. UN وإضافة إلى هذا، يعتبر الفريق العامل أنها تعبير عن حرية الضمير التي تحظى بالحماية بموجب المادة نفسها.
    Les témoins, les experts et les victimes sont protégés en vertu de la loi n° 13/2006 sur la protection des témoins et des victimes. UN ويتمتع الشهود والخبراء والضحايا بالحماية بموجب القانون رقم 13/2006 بشأن حماية الشهود والضحايا.
    Ce droit doit être protégé par la loi, et en général à partir de la conception. UN ويتمتع هذا الحق بالحماية بموجب القانون، وعموماً منذ بداية الحمل.
    Si dans le meilleur des cas le père les reconnaît, leur statut juridique s'améliore, mais même alors l'enfant ne parvient pas au même niveau qu'un enfant du même père issu d'un mariage, ni qu'un quelconque autre enfant protégé par le mariage. UN وفي أفضل الفروض يتحسن وضعهم القانوني إن اعترف بهم اﻷب، ولكنهم على أي حال لا يبلغون أبداً مركز الطفل المولود في كنف الزواج لنفس اﻷب أو مركز أي طفل آخر يحظى بالحماية بموجب الزواج.
    La législation nationale peut punir un tel comportement mais ce comportement est protégé par le droit à la liberté d'opinion et d'expression et le droit à la liberté d'association en droit international. UN وعلى الرغم من أن القوانين الوطنية قد تعاقب مثل هذا التصرف، فإنه مع ذلك يحظى بالحماية بموجب الحقوق في حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات في القانون الدولي.
    Elle conclut que la privation de liberté de l'intéressé est due à l'expression de ses opinions politiques, c'est-à-dire à l'exercice de sa liberté d'expression qui est protégé par l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويخلص المصدر بالتالي إلى أن الحرمان من الحرية ناجم عن التعبير عن آرائه السياسية، وهو ما يُشكل ممارسة لحرية التعبير التي تحظى بالحماية بموجب المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ceux-ci sont protégés par la législation relative aux droits de l'homme, mais les lois existantes ne sont pas appliquées strictement. UN والشباب مشمولون بالحماية بموجب تشريعات حقوق الإنسان، ولكن القوانين لا تنفذ بالكامل دائما.
    Ils affirment qu'en permettant la publication du rapport l'État partie a violé leurs droits de ne pas faire l'objet d'atteintes illégales à leur honneur et à leur réputation, qui sont protégés par l'article 17 du Pacte. UN وادعيا أن الدولة الطرف، بسماحها بإعلان محتويات التقرير، قد انتهكت حقهما في عدم التعرض لهجوم غير مشروع على شرفهما وسمعتهما، وهو الحق المتمتع بالحماية بموجب المادة 17 من العهد.
    Tous les employés des secteurs public et privé sont protégés par une loi contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN ويتمتع جميع العاملين في الجهاز الحكومي وفي القطاع الخاص بالحماية بموجب قانون مستقل لحماية العاملين من المضايقة الجنسية في مكان العمل.
    Toutes les personnes faisant partie de l'une de ces catégories sont protégées par la Déclaration . UN ويتمتع جميع الأفراد في جميع الفئات بالحماية بموجب الإعلان.
    Deux autres ethnies sont protégées par une procédure spéciale de délivrance d'un titre collectif sur les terres des peuples autochtones qui habitent en dehors des comarcas. UN وتتمتع جماعتان أخريان بالحماية بموجب إجراء خاص يكفل الملكية الجماعية لأراضي الشعوب الأصلية الواقعة خارج الكوماركاس.
    Les personnes autorisées à séjourner au Royaume-Uni pour une période d’un an sont protégées par la législation, notamment par les lois qui répriment la violence familiale. UN ويتمتع الذين يسمح لهم بالبقاء لمدة اثني عشر شهرا بالحماية بموجب قانون المملكة المتحدة، بما في ذلك على سبيل المثال، الحماية من العنف العائلي.
    Veuillez préciser au Comité si les femmes du secteur non structuré ainsi que les femmes des secteurs privé et agricole bénéficient d'une protection en vertu de la Loi générale sur l'emploi de 2003. UN ويرجى تقديم توضيح للّجنة عما إذا كانت المرأة في القطاع غير الرسمي، وكذلك في القطاعين الخاص والزراعي، تتمتع بالحماية بموجب قانون العمل الموحد لعام 2003؟
    60. Les personnes touchées par un conflit armé non international, quelles soient internées ou détenues, ou privées de liberté en raison d'une infraction pénale, bénéficient également d'une protection en vertu des dispositions pertinentes du droit international humanitaire. UN 60- إن الأشخاص الذين يتعرضون لنزاع مسلح غير دولي، سواء كانوا معتقلين أو محتجزين أو حرموا حريتهم جراء جريمة اقترفوها، يتمتعون هم أيضاً بالحماية بموجب الأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي.
    Enfin, en posant la question no 29 le Comité attendait des renseignements concrets sur les critères appliqués pour sélectionner les langues admises à bénéficier d'une protection en vertu de la loi, afin de déterminer si certaines langues n'avaient pas été lésées. UN وأخيراً، فإن اللجنة بطرحها للسؤال رقم 29 كانت تنتظر بيانات ملموسة بشأن المعايير المطبقة لاختيار اللغات المعتمدة للتمتع بالحماية بموجب القانون، من أجل تحديد ما إذا كانت بعض اللغات قد تضررت.
    Pour bénéficier de la protection prévue à l'article 3, les requérants doivent établir qu'ils courent un risque < < prévisible, réel et personnel > > de torture. UN وللتمتع بالحماية بموجب المادة 3، ينبغي لملتمس اللجوء أن يثبت أنّه معرّض لخطر تعذيب " متوقع وحقيقي وشخصي " .
    Pour bénéficier de la protection prévue à l'article 3, l'intéressé doit démontrer qu'il court un risque < < prévisible, réel et personnel > > d'être soumis à la torture. UN وللتمتع بالحماية بموجب المادة 3، ينبغي لملتمس اللجوء أن يثبت أنّه معرّض لخطر تعذيب " متوقع وحقيقي وشخصي " .
    La propriété est protégée par les articles 14 et 15, tandis que l'article 17 consacre le droit de pétition. UN وتتمتع حماية الممتلكات بالحماية بموجب المادتين 14 و15 من القانون الأساسي.
    89.66 Les migrants, les demandeurs d'asile et les victimes de la traite sont protégés en vertu de la Constitution et d'autres lois, dont la Thaïlande est déterminée à renforcer la mise en œuvre, conformément aux engagements qu'elle a pris dans le cadre de l'EPU. UN 89-66- يحظى المهاجرون وملتمسو اللجوء وضحايا الاتجار بالأشخاص بالحماية بموجب الدستور وغيره من القوانين التي عقدنا العزم على تعزيز إنفاذها بما يتوافق مع تعهداتنا في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus