Cette tendance suit la trajectoire amorcée en 2010 et indique une compréhension plus étendue de la politique de protection contre les représailles. | UN | ويُشكل هذا استمراراً للنمط السائد منذ عام 2010 ويؤشر على وجود فهم أوسع للسياسة المتعلقة بالحماية من الانتقام. |
Le Comité consultatif attend avec intérêt de recevoir des informations détaillées sur la version révisée de la politique en matière de protection contre les représailles dans le cadre de son prochain examen des activités du Bureau de la déontologie. | UN | وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى تلقي تفاصيل عن السياسات المنقحة المتعلقة بالحماية من الانتقام في استعراضها القادم لعمل مكتب الأخلاقيات. |
Le bureau a été le premier à engager la réforme de la politique de transparence financière, et en 2013, il prendra la tête des efforts pour la révision prévue de la politique relative à la protection contre les représailles. | UN | وتصدّر المكتب عملية مراجعة السياسة المتعلقة بالإقرارات المالية، وفي عام 2013، سيقود عملية مراجعة مقررة للسياسة المتعلقة بالحماية من الانتقام. |
Entre le 1er août 2010 et le 31 juillet 2011, le Bureau de la déontologie a reçu 46 demandes de protection contre des représailles. | UN | 43 - وتلقى المكتب، خلال الفترة من 1 آب/أغسطس 2010 إلى 31 تموز/ يوليه 2011، 46 استفسارا تتعلق بالحماية من الانتقام. |
Le Bureau a également participé à la mise au point définitive par le Comité de déontologie des Nations Unies du cadre politique pour la protection contre des représailles. | UN | 13 - وشارك المكتب أيضا لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات في وضع الصيغة النهائية لإطار السياسات المعني بالحماية من الانتقام. |
Les délégations ont en outre invité le PNUD, le FNUAP et l'UNOPS à harmoniser les mesures de protection contre les représailles, aussi bien entre elles qu'avec les autres membres du Groupe de la déontologie des Nations Unies. | UN | وشجعت الوفود كذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على مواءمة سياساتها المتعلقة بالحماية من الانتقام فيما بينها وبينها وبين سائر أعضاء فريق الأخلاقيات بالأمم المتحدة. |
Les délégations ont en outre invité le PNUD, le FNUAP et l'UNOPS à harmoniser les mesures de protection contre les représailles, aussi bien entre elles qu'avec les autres membres du Groupe de la déontologie des Nations Unies. | UN | وشجعت الوفود كذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على مواءمة سياساتها المتعلقة بالحماية من الانتقام فيما بينها وبينها وبين سائر أعضاء فريق الأخلاقيات بالأمم المتحدة. |
La fonction d'interlocuteur chargé de la politique en matière de protection contre les représailles constitue une composante essentielle des activités du Bureau de la déontologie. | UN | 30- وقيام مكتب الأخلاقيات بالعمل كجهة لتنسيق السياسات المتعلقة بالحماية من الانتقام هو جزء أساسي من عمل المكتب. |
Le Comité consultatif mixte a mis la dernière main au code de déontologie, à la politique de protection contre les représailles et à la politique de déclaration financière pour mettre l'ONUDI en conformité avec ces trois normes. | UN | ووضعت اللجنة الاستشارية المشتركة الصيغة النهائية لمدونة قواعد السلوك وللسياسة الخاصة بالحماية من الانتقام ولسياسة الإفصاح المالي، لكي تكون اليونيدو ممتثلة لهذه المعايير الثلاثة امتثالا تاما. |
Ils relèvent qu'en 2009, l'examen et l'harmonisation des politiques de protection contre les représailles figuraient parmi les grandes priorités inscrites au programme de travail du Comité de déontologie des Nations Unies. | UN | وهما يلاحظان في هذا الصدد أن استعراض وتنسيق السياسات المتعلقة بالحماية من الانتقام كانا من بين الأولويات الأساسية لأعمال لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات في عام 2009. |
Ils relèvent qu’en 2009, l’examen et l’harmonisation des politiques de protection contre les représailles figuraient parmi les grandes priorités inscrites au programme de travail du Comité de déontologie des Nations Unies. | UN | وهما يلاحظان في هذا الصدد أن استعراض وتنسيق السياسات المتعلقة بالحماية من الانتقام كانا من بين الأولويات الأساسية لأعمال لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات في عام 2009. |
La Commission consultative mixte est chargée d'élaborer le code de déontologie, la politique de protection contre les représailles et la politique de déclaration financière pour mettre l'ONUDI en conformité avec ces trois normes. | UN | وستقوم اللجنة الاستشارية المشتركة بإعداد الصيغة النهائية لمدونة القواعد الأخلاقية وللسياسة الخاصة بالحماية من الانتقام ولسياسة الإفصاح المالي، لجعل اليونيدو ممتثلة لهذه المعايير الثلاثة. |
39. En 2010, le Bureau de la déontologie a reçu trois demandes de protection contre les représailles. | UN | 39 - وفي عام 2010، تلقى مكتب الأخلاقيات ثلاثة طلبات تتعلق بالحماية من الانتقام. |
L'appui que lui ont prêté le Bureau de la déontologie, le Cabinet du Secrétaire général et le BSCI montre que l'Organisation a le souci constant d'appliquer pleinement ses directives sur la protection contre les représailles. | UN | ويدل الدعم الذي تلقته الهيئة من مكتب الأخلاقيات والمكتب التنفيذي للأمين العام ومكتب خدمات الرقابة الداخلية على التزام المنظمة المستمر بالتنفيذ الكامل لسياستها المتعلقة بالحماية من الانتقام. |
La politique de protection contre les représailles est mieux connue - et mieux comprise - que durant son adoption. | UN | 40 - وازدادت درجة المعرفة - والفهم - بالسياسة المتعلقة بالحماية من الانتقام بالمقارنة عما كانت عليه وقت صدورها. |
Établie à la suite d'une analyse approfondie des politiques soumises en la matière par différents pays ainsi que par les institutions internationales et les organismes des Nations Unies ainsi que des pratiques optimales, cette politique, qui est actuellement à l'examen au sein du Secrétariat, indique quels sont les principaux éléments d'un mécanisme efficace de protection contre les représailles. | UN | ونظرا لأن إطار السياسة العامة وضع استنادا إلى استعراض شامل لسياسات عامة مماثلة معتمدة في مختلف البلدان والمؤسسات الدولية ووكالات الأمم المتحدة والممارسات الناجحة، فقد تضمن المكونات الرئيسية لسياسة عامة فعالة فيما يتعلق بالحماية من الانتقام. ويجري استعراض إطار السياسة العامة داخل الأمانة العامة. |
Cette confusion était exacerbée dans le cas du mandat du Bureau de la déontologie concernant la protection contre les représailles, du fait que même si les activités protégées ont été soigneusement définies au sein du système des Nations Unies, il existe parfois des recoupements avec d'autres plaintes de mauvaise gestion ou d'abus d'autorité. | UN | وازداد هذا الالتباس حدة في الجانب المتعلق بالحماية من الانتقام في ولاية مكتب الأخلاقيات، حيث إن الأنشطة المشمولة بالحماية محددة بدقة داخل منظومة الأمم المتحدة، ولكنها في بعض الأحيان تتداخل مع غيرها من الشكاوى المتصلة بسوء الإدارة أو إساءة استعمال السلطة. |
Il faut noter que, fort de son expérience des trois dernières années, le Bureau de la déontologie a entrepris de réviser la classification des demandes de protection contre des représailles pour avoir un tableau plus précis des mesures prises par lui à ce propos. | UN | 61 - ويجب أن يلاحظ أن المكتب، بناء على تجربته المكتسبة خلال السنوات الثلاثة الماضية، أجرى تنقيحا لتصنيف الطلبات المتعلقة بالحماية من الانتقام بغية تصوير أدق للإجراءات التي يتخذها المكتب في هذا المجال. |
Deux d'entre elles n'avaient pas de rapport avec des représailles telles qu'elles sont définies dans la politique de l'UNICEF en matière de protection contre des représailles; toutefois, certains éléments ont été communiqués au Bureau de la vérification interne des comptes. | UN | ولم تكن لحالتين منها صلة بالانتقام مثلما تغطيه سياسات اليونيسيف المتعلقة بالحماية من الانتقام()، بيد أن عناصر منها أحيلت إلى مكتب المراجعة الداخلية للحسابات ليحقق فيها. |